Parashah Vayaqhél

Zohar Vayaqhél - 194b

Cours du 24 février 2022

https://youtu.be/Tc-cYxooAeY

 

 


Si vous souhaitez soutenir ce projet d'étude du Séfér haZohar, il est possible d'y contribuer librement en suivant ce lien  :


Texte étudié

Traduction : Georges Lahy

Parashah Vayaqhél

וַיַּקְהֵל מֹשֶׁה אֶת כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְגוֹ'. רִבִּי חִיָּיא פָּתַח, וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל הַקֵּנִי לְכוּ סוּרוּ רְדוּ וְגוֹ'. תָּא חֲזֵי, מָה כְּתִיב בַּעֲמָלֵק, פָּקַדְתִּי אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה עֲמָלֵק לְיִשְׂרָאֵל וְגוֹ'. וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּכֻלְּהוּ קְרָבִין דְּעָבְדוּ שְׁאָר עַמְמִין לְגַבַּיְיהוּ דְּיִשְׂרָאֵל, מ"ט לָא אַקְשֵׁי קַמֵּיהּ, כְּהַאי קְרָבָא דְּעָבֵד עֲמָלֵק לְגַבַּיְיהוּ. אֶלָּא וַדַּאי, קְרָבָא דְּעֲמָלֵק הֲוָה בְּכָל סִטְרִין, לְעֵילָּא וְתַתָּא, דְּהָא בְּהַהוּא זִמְנָא אִתְתָּקַּף חִוְיָא בִּישָׁא לְעֵילָּא, וְאִתְתָּקַּף לְתַתָּא.

« Et Moïse rassembla toute la congrégation des enfants d'Israël...[1] ». Rabbi Ħiya s’ouvre : « et Saül dit aux Qénites : Allez ! Écartez-vous ! Descendez ! ...[2] ». Viens et vois – Qu’est-il écrit avec Âmaléq : « Je me souviens de ce qu'Âmaléq a fait à Israël...[3] », mais le Saint, béni soit-Il, se souvient de tous les combats que les autres nations ont menées contre Israël. Pourquoi mentionner ce combat en particulier ? Parce qu'il n'y a pas eu de combat plus difficile devant Lui, que celui mené par Âmaléq. Mais bien sûr, ce combat, qu’Âmaléq a mené, était de tous les côtés, en haut et en bas, parce qu'à cette époque le serpent séducteur se renforçait en haut et se renforçait en bas.

מָה חִוְיָא בִּישָׁא כַּמִין עַל פָּרָשַׁת אָרְחִין, אוּף הָכָא נָמֵי עֲמָלֵק, חִוְיָא בִּישָׁא הֲוָה לְגַבַּיְיהוּ דְּיִשְׂרָאֵל, דְּכַמִין לוֹן עַל פָּרָשַׁת אָרְחִין, דִּכְתִּיב אֲשֶׁר שָׂם לוֹ בַּדֶּרֶךְ בַּעֲלוֹתוֹ מִמִּצְרָיִם. כַּמִין הֲוָה לְעֵילָּא, לְסָאֳבָא מַקְדְּשָׁא. וְכָמִין הֲוָה לְתַתָּא, לְסָאֲבָא לְיִשְׂרָאֵל. מְנָלָן, דִּכְתִּיב אֲשֶׁר קָרְךָ בַּדֶּרֶךְ. כְּתִיב הָכָא אֲשֶׁר קָּרְךָ, וּכְתִיב הָתָם כִּי יִהְיֶה בְךָ אִישׁ אֲשֶׁר לָא טָהוֹר מִקְרֵה לָיְלָה.

Qu’est-ce que ce serpent séducteur (ou « à l'affût ») qui se tient en embuscade à la croisée des chemins ? Âmaléq était un serpent séducteur devant Israël, se tenant à l'affût pour les prendre en embuscade à la croisée des chemins, [195a] comme il est écrit : « Il se plaça contre lui sur le chemin, lorsqu'il est monté d'Égypte[4] ». Et il se tenait en embuscade en haut pour souiller le Temple et se tenait en bas pour souiller Israël. D'où savons-nous cela ? D'après le verset « Il t’a rencontré sur le chemin[5] ». Il est écrit ici : « il t'a rencontré (qarkha) sur le chemin », et là : « S'il est en toi un homme qui n'est pas pur à cause d’un événement (miqré) nocturne…[6] ».

וְע"ד בְּבִלְעָם כְּתִיב, וַיִּקָּר אֱלֹהִים אֶל בִּלְעָם. וַיִּקָּר לִישָׁנָא דִּמְסָאֲבָא נָקַט. וְאִי תֵּימָא, הָא כְּתִיב אֱלֹהִים. אֶלָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אַזְמִין לֵיהּ הַהוּא אֲתָר דִּמְסָאֲבָא, לְאִסְתַּאֲבָא בֵּיהּ, בְּהַהוּא דַּרְגָּא דְּאִיהוּ אִתְדַּבָּק לְאִסְתַּאֲבָא בֵּיהּ. מָה עֲבַד בִּלְעָם. אִיהוּ חָשִׁיב בְּאִינּוּן קָרְבָּנִין לְסַלְּקָא לְעֵילָּא, מִיַּד זַמִין לֵיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא הַהוּא אֲתָר. א"ל הָא מִסְאֲבוּ לְגַבָּךְ, כְּמָה דְּאִתְחָזֵי לָךְ, וְע"ד וַיִּקָּר אֱלֹהִים אֶל בִּלְעָם.

C'est pourquoi il est écrit à propos de Bilaâm : « et Élohim survient (vayiqar) devant Bilaâm[7] ». Le mot « vayiqar » désigne l'impureté (ou la répulsion). Tu peux dire qu'il écrit Élohim, pourtant le Saint, béni soit-Il, lui a fourni ce lieu de souillure, pour y être souillé, afin qu'il (Bilaâm) soit souillé par le degré même auquel il s'est attaché. Qu'a fait Bilaâm ? Il pensait que, par les offrandes qu'il sacrifiait, il s'élèverait. Aussitôt, le Saint, béni soit-Il, lui fournit ce lieu. Il lui dit : « Voici l'impureté est avec toi, comme il se doit pour toi ». C'est pourquoi il est écrit : « et Élohim survient devant Bilaâm ».

כְּגַוְונָא דָּא אֲשֶׁר קָרְךָ בַּדֶּרֶךְ וְגוֹ'. אַזְמִין לְגַבָּךְ הַהוּא חִוְיָא בִּישָׁא לְעֵילָּא, לְסָאֲבָא לְךָ בְּכָל סִטְרִין. וְאִלְמָלֵא דְּאִתְתָּקַּף מֹשֶׁה לְעֵילָּא, וִיהוֹשֻׁעַ לְתַתָּא, לָא יָכִילוּ יִשְׂרָאֵל לֵיהּ. וּבְגִין כַּךְ, נָטִיר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא הַהוּא דְּבָבוּ, לְדָרֵי דָּרִין. מ"ט. בְּגִין דְּחָשִׁיב לְאַעְקְרָא אָת קַיָּימָא מֵאַתְרֵיהּ. וּבְגִין כַּךְ פָּקַדְתִּי, בִּפְקִידָּה, דְּהָא תַּמָּן אִתְרְמִיז רָזָא דְּאָת קַיָּימָא קַדִּישָׁא.

De la même manière, « il t'a rencontré (qarkha) sur le chemin », ce serpent séducteur surnaturel t’a été envoyé pour te souiller de toutes côtés. Et sans l’intervention de Moïse en haut et de Josué en bas, Israël ne l'aurait pas vaincu. C'est pourquoi le Saint, béni soit-Il, l’a murmuré (lui fut hostile) pour des générations. La raison en est qu'il avait prévu d'arracher le signe d'Alliance de son emplacement. C'est pourquoi il est écrit : « J’interviens (ou je me souviens)[8] », en intervenant, car le secret est impliqué allusivement par le signe (lettre) de l’Alliance sainte.

ת"ח, מָה כְּתִיב, וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל הַקֵּנִי. מַאן קֵנִי. דָּא יִתְרוֹ. וְכִי מַאן יָהִיב בְּנֵי יִתְרוֹ הָכָא, לְמֶהֱוֵי דִּיּוּרֵיהוֹן בַּעֲמָלֵק, וְהָא בִּירִיחוֹ הֲווֹ שַׁרְיָין. אֶלָּא הָא כְּתִיב, וּבְנֵי קֵנִי חֹתֵן מֹשֶׁה עָלוּ מֵעִיר הַתְּמָרִים אֶת בְּנֵי יְהוּדָה מִדְבָּר יְהוּדָה וְגוֹ'. וְכַד עָלוּ מִתַּמָּן, שָׁרוּ בִּתְחוּמָא דַּעֲמָלֵק, עַד הַהוּא זִמְנָא דְּאָתָא שָׁאוּל מַלְכָּא, דִּכְתִּיב וַיָּסַר קֵנִי מִתּוֹךְ עֲמָלֵק.

Viens et vois – Qu’est-il écrit ? : « et Saül dit aux Qénites...[9] ». Qui est le Qénite (Qéni) ? C'est Jethro, qui a placé les enfants de Jethro ici, pour héberger Âmaléq, leur demeure étant à Jéricho. Il est écrit « Les fils du Qéini, le beau-père de Moïse, montent de la ville des Palmiers avec les fils de Judah du désert de Judah[10] ». Et lorsqu'ils partirent de là, ils habitèrent dans le territoire d'Âmaléq jusqu'au moment où le roi Saül vint et retira le Qénite du milieu d’Âmaléq.

בְּגִין דְּהָא בְּזִמְנָא דְּחַיָּיבַיָּא אִשְׁתְּכָחוּ, אִינּוּן חֲסִידֵי וְזַכָּאֵי דְּמִשְׁתַּכְחִין בֵּינַיְיהוּ, מִתָּפְסָן בְּחוֹבֵיהוֹן, וְהָא אוּקְמוּהָ. כְּגַוְונָא דָּא, אִלְמָלֵא הַהוּא עִרְבּוּבְיָא דְּאִתְחַבָּרוּ בְּהוּ בְּיִשְׂרָאֵל, לָא אִתְעֲנָשׁוּ יִשְׂרָאֵל, עַל עוֹבָדָא דְּעֶגְלָא.

En effet, aux temps des gens mauvais, les justes et les pieux qui sont parmi eux, expient pour leurs péchés. Ceci a déjà été expliqué. De la même manière, sans le mélange (mixité, confusion) qui s'est joint à Israël, Israël n'aurait pas été sanctionné pour l’Œuvre du Veau.

ות"ח מָה כְּתִיב בְּקַדְמֵיתָא, מֵאֵת כָּל אִישׁ אֲשֶׁר יִדְּבֶנּוּ לִבּוֹ, לְאַכְלְלָא כֹּלָּא, בְּגִין דְּבָעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְמֶעְבַּד עוֹבָדָא דְּמַשְׁכְּנָא מִכָּל סִטְרִין, בְּמוֹחָא וּקְלִיפָה. וּבְגִין דַּהֲווֹ אִינּוּן עֵרֶב רַב בְּגַּוַּויְיהוּ, אִתְּמַר מֵאֵת כָּל אִישׁ אֲשֶׁר יִדְּבֶנּוּ לִבּוֹ, לְאַכְלְלָא לוֹן בֵּינַיְיהוּ דְּיִשְׂרָאֵל, דְּאִינּוּן מוֹחָא. וְכֻלְּהוּ אִתְפְּקָדוּ.

Viens et vois – Ce qui est écrit précédemment : « De tout homme au cœur généreux[11] », inclut tout le monde. C'est parce que le Saint, béni soit-Il, voulait ouvrager l’Œuvre du Tabernacle de tous côtés, dans le Cerveau et la Qlipah (coque ou crâne). Et comme il y avait un « Grand mélange[12] » parmi eux, il a été dit : « De tout homme au cœur généreux », afin de les inclure dans Israël qui est ce Cerveau. Ainsi, tout le monde a été impliqué.

לְבָתַר סָטָא זִינָא לְזִינֵיהּ, וְאָתוּ אִינּוּן עֵרֶב רַב וְעָבָדוּ יַת עֶגְלָא, וְסָטוּ אֲבַתְרַיְיהוּ אִינּוּן דְּמִיתוּ, וְגָרְמוּ לוֹן לְיִשְׂרָאֵל מוֹתָא וְקָטוֹלָא. אָמַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, מִכָּאן וּלְהָלְאָה עוֹבָדָא דְּמַשְׁכְּנָא לָא יְהֵא, אֶלָּא מִסִּטְרָא דְּיִשְׂרָאֵל בִּלְחוֹדַיְיהוּ. מִיַּד וַיַּקְהֵל מֹשֶׁה אֶת כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְגוֹ'. וּכְתִיב בַּתְרֵיהּ קְחוּ מֵאִתְּכֶם תְּרוּמָה לַיְיָ'. מֵאִתְּכֶם וַדַּאי, וְלָא כְּקַדְמִיתָא דִּכְתִּיב, מֵאֵת כָּל אִישׁ אֲשֶׁר יִדְּבֶנּוּ לִבּוֹ. וַיַּקְהֵל מֹשֶׁה וְגוֹ', מֵאָן אֲתָר כָּנִישׁ לוֹן. אֶלָּא בְּגִין דַּהֲווֹ אִינּוּן עֵרֶב רַב בֵּינַיְיהוּ, אִצְטְרִיךְ מֹשֶׁה לְאַכְנָשָׁא לוֹן, וּלְיַחֲדָא לוֹן מִבֵּינַיְיהוּ.

Par la suite, les gens se sont rassemblés selon leurs goûts, et le Grand mélange est venu et a fabriqué le Veau et ceux d'entre Israël, attirés vers eux, ont fini par mourir. Il (le Grand mélange) a apporté sur Israël la mort et le meurtre. Le Saint, béni soit-Il, dit : Désormais, l’Œuvre du Tabernacle ne sera effectuée que par le côté d’Israël. Aussitôt : « Et Moïse rassembla toute la congrégation des enfants d'Israël...[13] ». Ensuite, il est écrit : « Prenez parmi vous une contribution pour Yhwh[14] ». « Parmi vous », effectivement, au lieu de, comme écrit précédemment : « De tout homme au cœur généreux[15] ». « Et Moïse rassembla... » – D'où les a-t-il rassemblés ? Parce que le Grand mélange était parmi eux, Moïse a dû séparer et réunir Israël du milieu d'eux.

וַיַּקְהֵל מֹשֶׁה. רִבִּי אַבָּא פָּתַח, הַקְהֵל אֶת הָעָם הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְהַטַּף. מָה לְּהַלָּן כְּלָלָא דְּכֻלְּהוּ יִשְׂרָאֵל, אוּף הָכָא כְּלָלָא דְּכֻלְּהוּ יִשְׂרָאֵל, וּמַאן אִינּוּן. שִׁתִּין רִבּוֹא.

« Et Moïse rassembla » –Rabbi Abba s’ouvre : « Rassemble le peuple : hommes, femmes et enfants[16] ». Ce qui sera dorénavant la Communauté d'Israël, est ici aussi la totalité de la Communauté d'Israël, soit six cent mille personnes.

רִבִּי אֶלְעָזָר פָּתַח קְרָא בְּיִשְׂרָאֵל, כַּד נָחִית מֹשֶׁה מִן טוּרָא דְּסִינַי, דִּכְתִּיב וַיִּשְׁמַע יְהוֹשֻׁעַ אֶת קוֹל הָעָם בְּרֵעֹה וַיֹּאמֶר אֶל מֹשֶׁה קוֹל מִלְחָמָה בַּמַּחֲנֶה. וַיִּשְׁמַע יְהוֹשֻׁעַ, וְכִי יְהוֹשֻׁעַ שָׁמַע, וּמֹשֶׁה לָא שָׁמַע. אֶלָּא וַדַּאי, עַד הַשְׁתָּא יְהוֹשֻׁעַ לָא הֲוָה יָדַע, וּמֹשֶׁה הֲוָה יָדַע. אִי הָכִי מַהוּ בְּרֵעֹה. אֶלָּא בְּרֵעֹה בְּהֵ' כְּתִיב, דְּהַהוּא קַלָּא בְּסִטְרָא אַחֲרָא הֲוָה. וִיהוֹשֻׁעַ דַּהֲוָה אַנְפּוֹי דְּסִיהֲרָא, אִסְתָּכַּל בְּהַהוּא קָלָא, דַּהֲוָה דְּסִטְרָא דְּרָעָה, מִיַּד וַיֹּאמֶר אֶל מֹשֶׁה קוֹל מִלְחָמָה בַּמַּחֲנֶה.

Rabbi Élâzar s’ouvre à la discussion au sujet d’Israël – Lorsque Moïse est descendu du Mont Sinaï, il est écrit : « Et lorsque Josué entendit la voix du peuple qui criait (beréôh), il dit à Moïse : Il y a une voix de guerre dans le campement[17] ». Jusqu'à ce moment-là, Josué ne le savait pas et Moïse le savait : Que signifie donc le mot beréôh ? Beréôh s'écrit avec , parce que cette voix était de l'Autre côté. Et Josué avait le visage de la lune. Il contempla la voix qui était du côté du mal, et aussitôt « dit à Moïse : Il y a une voix de guerre dans le campement ».

בְּהַהִיא שַׁעֲתָא אִתְבָּרוּ תְּרֵין לוּחֵי אַבְנָא דַּהֲווֹ בְּקַדְמֵיתָא. וְהָא אוֹקִימְנָא, דְּאִינּוּן אִתְיָיקָרוּ עַל יְדוֹי וְנָפְלוּ וְאִתְבָּרוּ. מ"ט. בְּגִין דְּפָרְחוּ אַתְוָון מִגּוֹ לוּחֵי אֲבָנִין.

À ce moment-là, les premières tables de pierre se sont brisées. Et nous avons déjà expliqué que [les pierres] dans ses mains [Moïse] [195b] sont devenues lourdes, sont tombées et se sont brisées. Quelle en est la raison ? Les lettres se sont envolées des tables de pierres.

ת"ח, בְּד' תְּקוּפִין דְּשַׁתָּא, קָלָא אִתְּעַר, בְּד' סִטְרִין דְּעָלְמָא, בְּהַהוּא קָלָּא אִתְּעָרוּתָא דְּסִטְרָא אַחֲרָא אִתְּעַר בֵּיהּ. וְהַהוּא אִתְּעָרוּתָא דְּסִטְרָא אַחֲרָא עָאל בֵּין קַלָּא לְקָלָא, וְאִתְחֲשָׁךְ נְהוֹרָא בְּקָלָא דִּלְתַתָּא. בְּגִין דְּלָא מָטָא נְהוֹרָא דְּקָלָא דִּלְעֵילָּא, לְקָלָא דִּלְתַתָּא, כְּדֵין אַקְדִּים הַהוּא אִתְּעָרוּתָא, וְעָאל בֵּין דָּא לְדָא נָחָשׁ דִּמְפַתֵּי לְאִתְּתָא, וְנָטִיל נְהוֹרָא. וְהַהוּא קָלָא, הוּא קוֹל מִלְחָמָה, קוֹל רָעָה. וְדָא אִיהוּ בְּרֵעֹה.

Viens et vois – Aux quatre saisons de l'année, une voix retentit dans les quatre côtés du Monde. Par cette voix, l'Autre Côté est éveillé et, par cet éveil, il s’immisce entre la voix de la voix, de sorte que s’obscurcit la lumière de la voix inférieure. Cela se produit parce que la lumière de la voix supérieure n'atteint pas la voix inférieure. C'est pourquoi, entre elles, cette excitation s’interpose et le serpent, qui a séduit la femme, s’immisce et intercepte la lumière. Et cette voix est la voix de la guerre, la voix mauvaise (raâh). C'est cela beréôh.

וְע"ד שָׁמַע יְהוֹשֻׁעַ וְלָא מֹשֶׁה, בְּגִין דְּנָטַל הַהוּא רָעָה נְהוֹרָא דְּסִיהֲרָא דַּהֲוָה אָחִיד בָּהּ יְהוֹשֻׁעַ. וּמֹשֶׁה דַּהֲוָה אָחִיד בְּשִׁמְשָׁא, לָא שָׁמַע. וְיִשְׂרָאֵל כֻּלְּהוּ אִתְחֲשָׁךְ נְהוֹרָא דִּילְהוֹן, בְּגִין הַהוּא רָעָה דְּאִתְדַּבְּקָת בְּהוּ. כֵּיוָן דְּמָחַל קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא חוֹבֵיהוֹן, כְּדֵין וַיַּקְהֵל מֹשֶׁה אֶת כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֵלֶּה הַדְּבָרִים וְגוֹ', דְּהָא הַהוּא עֵרֶב רַב אִתְעַבָּר מִנַּיְיהוּ.

Et donc : « Josué entendit » et non Moïse, parce que ce mal avait intercepté la lumière de la lune, à laquelle Josué est uni. Et Moïse, qui est uni au soleil, n'a pas entendu. Et pour tout Israël, la lumière fut obscurcie, à cause de ce mal qui s'est agglutiné en lui. Puisque le Saint, béni soit-Il, avait pardonné son iniquité, alors « Moïse rassembla la congrégation des enfants d’Israël et leur dit : voici les paroles... » Car le Grand mélange fut séparé d'eux.

רִבִּי אֶלְעָזָר וְרִבִּי יוֹסֵי הָווֹ יַתְבֵי לֵילְיָא חַד, וְקָא מִתְעַסְקֵי בְּאוֹרַיְיתָא, עַד לָא אִתְפְּלִיג לֵילְיָא. אַדְּהָכִי קָרָא גַּבְרָא, בְּרִיכוּ בִּרְכָתָא, בָּכָה רִבִּי אֶלְעָזָר וְאָמַר, ת"ח, עַד הַשְׁתָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִזְדַּעְזָע, תְּלָת מְאָה וְתִשְׁעִין רְקִיעִין, וּבָטַשׁ בְּהוּ, וּבָכָה עַל חָרְבַּן בֵּי מַקְדְּשָׁא, וְאוֹרִיד תְּרֵין דִּמְעִין לְגוֹ יַמָּא רַבָּא, וְאַדְכַּר לִבְנוֹהִי מִגּוֹ בִּכְיָה.

Rabbi Elâzar et Rabbi Yossi étaient assis une nuit, pour se consacrer à la Torah, jusqu’à l’approche de minuit. C’est alors qu’un coq chanta. Ils récitèrent la bénédiction. Rabbi Elâzar pleura et dit : – Viens et vois – A cet instant le Saint, béni soit-Il, a ébranlé trois cent quatre-vingt-dix firmaments en les frappant, versé deux larmes dans la grande mer, et s'est souvenu de Ses enfants dans ses larmes.

בְּגִין דְּלִתְלַת סִטְרִין אִתְפְּלַג לֵילְיָא, בִּתְרֵיסַר שַׁעְתֵּי דַּהֲווֹ רְשִׁימִין בֵּיהּ, וְאִי אִתּוֹסְפָן שַׁעְתֵּי בְּלֵילְיָא, אִינּוּן שַׁעְתֵּי דְּמִתּוֹסְפָאן, דִּימָמָא אִינּוּן, וְלָא אִתְחַשִׁיבוּ מִלֵילְיָא, בַּר תְּרֵיסַר דְּאִינּוּן דִּילֵהּ. וְאִינּוּן תְּרֵיסַר, אִתְפְּלָגוּ לִתְלַת סִטְרִין, וּתְלַת מַשִׁרְיָין דְּמַלְאָכִין קַדִּישִׁין, אִתְפְּלָגוּ בְּאִינּוּן תְּלַת סִטְרִין.

Car trois côtés divisent la nuit qui se partage en douze heures. Et s'il y a plus d'heures dans la nuit, elles sont considérées comme le jour et non comme la nuit, car seules douze heures lui appartiennent. Ces douze heures sont divisées en trois côtés et trois légions de saints anges sont attribuées à ces trois côtés.

מַשִּׁרְיָיא קַדְמָאָה, אִתְמַנָּא בְּד' שַׁעְתֵּי קָמַיְיתָא, דְּשֵׁירוּתָא דְּלֵילְיָא, לְשַׁבְּחָא לְמָארֵיהוֹן, וּמָה קָאַמְרֵי. לַיְיָ' הָאָרֶץ וּמְלֹֹאָהּ וְגוֹ', כִּי הוּא עַל יַמִים יְסָדָהּ וְגוֹ', מִי יַעֲלֶה בְהַר יְיָ' וְגוֹ', נְקִי כַפַּיִם וּבַר לֵבָב וְגוֹ'. מ"ט דָּא. בְּגִין דְּכַד לֵילְיָא פָּרִישׂ גַּדְפּוֹי עַל עָלְמָא, כְּדֵין, כָּל בְּנֵי עָלְמָא טַעֲמִין טַעֲמָא דְּמוֹתָא, וְנַפְקֵי נִשְׁמָתַיְיהוּ לְסַלְּקָא לְעֵילָּא, וְאִינּוּן מַלְאָכִין קַיְימִין וְקָא אַמְרֵי, מִי יַעֲלֶה בְהַר יְיָ'. הַר יְיָ', דָּא הַר הַבַּיִת. מְקוֹם קָדְשׁוֹ, דָּא עֲזָרַת יִשְׂרָאֵל. כְּגַוְונָא דִּלְעֵילָּא, הָכִי נָמֵי לְתַתָּא.

La première légion est assignée aux quatre premières heures de la nuit pour louer leur Maître. Que disent-ils ? « Pour Yhwh la terre et sa plénitude... car Il l'a fondée sur les mers... qui montera sur le Mont de Yhwh ?... celui qui a les mains propres et le cœur pur[18] ». Pour quelle raison disons-nous cela ? Lorsque la nuit déploie ses ailes sur le monde, alors tous les fils du monde goûtent à la mort, et leurs âmes quittent le corps pour monter. Et ces anges se tiennent debout et disent : « Qui montera sur le Mont de Yhwh ? ». « Le Mont de Yhwh » désigne le mont du Temple. « Son lieu saint » c’est le parvis d’Israël. Comme il en est en haut, ainsi il en est en bas.

בְּגִין דִּבְכָל רְקִיעָא וּרְקִיעָא, כַּמָּה מְמָנָן, וּכְמָּה סַרְכִין קַיְימִין תַּמָּן. וְכַד נִשְׁמָתִין נָפְקִין, בָּעָאן לְסַלְּקָא לְעֵילָּא, וְאִי לָא זַכְיָין אִינּוּן דַּחְיָין לוֹן לְבַר, וְאַזְלִין וְשָׁאטִין בְּעָלְמָא, וְנַטְלִין לוֹן כַּמָה חֲבִילֵי טְהִירִין, וְאוֹדְעִין לוֹן מִלִּין כְּדִיבָן, וּלְזִמְנִין מִלִּין דִּקְשׁוֹט, מִמַּה דְּאָתֵי לִזְמַן קָרִיב, כְּמָה דְּאוּקְמוּהָ.

Parce que dans chaque firmament et firmaments, il y a beaucoup de chefs et de gardes. Lorsque les âmes partent, elles veulent monter, mais si elles n'en sont pas dignes, elles sont rejetées. Alors les âmes errent sur le monde et des troupes d'esprits les prennent et leur profèrent quelques mensonges et quelques vérités sur ce qui doit advenir dans un temps proche. Tout cela se passe comme [cela a été expliqué] précédemment.

וְאִינּוּן נִשְׁמָתִין דְּצַדִּיקַיָּיא, אָזְלִין וְשָׁאטָן לְעֵילָּא, וּפַתְחִין לוֹן פִּתְחִין, וְסַלְּקִין לוֹן לְגוֹ הַהוּא אֲתָר דְּאִקְרֵי הַר יְיָ', כְּגַוְונָא דְּרָזָא דְּהַר הַבַּיִת לְתַתָּא. וּמִתַּמָּן עָאלִין לְגוֹ הַהוּא אֲתָר דְּאִקְרֵי מְקוֹם קָדְשׁוֹ. דְּתַמָּן אִתְחַזְיָין כָּל נִשְׁמָתִין לְקָמֵי מָארֵיהוֹן. כְּגַוְונָא דָּא הַהוּא אֲתָר, דְּאִתְחָזוּן יִשְׂרָאֵל קַמֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אֲתָר דְּאִקְרֵי עֲזָרַת יִשְׂרָאֵל. בְּשַׁעֲתָא דְּנִשְׁמָתִין קַיְימִין תַּמָּן, כְּדֵין חֶדְוָה דְּמָארֵיהוֹן, לְאִתְתָּקְנָא בְּהוּ אֲתָר, דְּאִקְרֵי קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים. וְתַמָּן רְשִׁימִין כָּל עוֹבָדֵיהוֹן וְזַכְוָון דִּלְהוֹן.

Et les âmes des justes montent et les portes s'ouvrent devant elles, elles s’élèvent dans ce lieu qui est appelé la « Mont de Yhwh » qui est comme le secret du Mont du Temple d’en bas. Puis ils montent dans ce lieu appelé « Son lieu saint ». Là, toutes les âmes se présentent devant leur Maître. Ce lieu est semblable à l'endroit où Israël se présente devant le S

aint, béni soit-Il, dans le parvis d’Israël. Au moment où les âmes se tiennent là, la Joie de leur maître est d’édifier avec elles un endroit appelé « Saint des Saints », où toutes leurs œuvres et mérites sont enregistrés.

מַשִּׁרְיָיא תִּנְיָינָא, אִתְמַנָּא בְּאַרְבַּע שַׁעְתֵּי אַחֲרָנִין, וְלָא אַמְרֵי שִׁירָתָא, בַּר תְּרֵי שַׁעְתֵּי, עַד דְּאִתְפְּלַג לֵילְיָא, וְעָאל קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּגִנְתָּא דְּעֵדֶן.

La deuxième légion est assignée aux quatre heures suivantes, elles ne chantent des louanges que durant deux heures, jusqu’à minuit, lorsque le Saint, béni soit-il, entre dans le jardin d'Eden.

וְאִלֵּין אִינּוּן אֲבֵלֵי צִיּוֹן, וְאִינּוּן דְּבָכוּ עַל חָרְבַּן בֵּי מַקְדְּשָׁא. וּבְשֵׁירוּתָא דְּאַרְבַּע שַׁעְתֵּי אֶמְצָעֲיָּן, פַּתְחֵי וְאַמְרֵי, עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם בָּכִינוּ וְגוֹ', וְאִלֵּין אִינּוּן דְּבָכוּ עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל, עִמְּהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, מִמַּשְׁמַע דִּכְתִּיב גַּם בָּכִינוּ. וּמְנָלָן דְּבָכוּ תַּמָּן. דִּכְתִּיב הֵן אֶרְאֶלָּם צָעֲקוּ חוּצָה. מַהוּ חוּצָה. דָּא בָּבֶל, בְּגִין דְּכֻלְּהוּ אוֹזְפוּהָ לִשְׁכִינָה עַד בָּבֶל. וְתַמָּן בָּכוּ עִמְּהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל. וְע"ד פַּתְחֵי בְּהַאי, וּמְסַיְּימֵי זְכוֹר יְיָ' לִבְנֵי אֱדוֹם וְגוֹ'.

Et ce sont les endeuillés de Sion qui déplorent la destruction du Sanctuaire. Au début de la deuxième tranche de quatre heures, ils s’ouvrent et disent : « Sur les fleuves de Babylone, là nous nous sommes assis, et nous avons pleuré en nous souvenant de Sion[19] ». Ce sont eux qui pleurent « sur des fleuves de Babylone », en même temps qu’Israël. C'est le sens du verset « et nous avons pleuré ». Et comment savons-nous qu'ils ont pleuré là-bas ? Il est écrit : « Voici, les vaillants vocifèrent dehors[20] ». Qu'est-ce que « dehors » ? C'est Babylone, car tous les anges ont escorté la Shekhinah jusqu'à Babylone, se sont assis là et ont pleuré avec Israël, et c'est pourquoi ils ont commencé par cela, et ont conclu par « Souviens-toi, Yhwh, des enfants d'Édom[21] ».

כְּדֵין אִתְּעַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּדַרְגּוֹי, וּבָטַשׁ בִּרְקִיעִין כִּדְאַמָרָן, וְאִזְדַּעֲזָעוּ תְּרֵיסַר אַלְפֵי עָלְמִין, וְגָעֵי וּבָכֵי, דִּכְתִּיב יְיָ' מִמָּרוֹם יִשְׁאָג וּמִמְּעוֹן קָדְשׁוֹ יִתֵּן קוֹלוֹ שָׁאוֹג יִשְׁאַג עַל נָוֵהוּ, וְאַדְכַּר לוֹן לְיִשְׂרָאֵל, וְאָחִית תְּרֵין דִּמְעִין לְגוֹ יַמָּא רַבָּא. וּכְדֵין אִתְּעַר שַׁלְהוֹבִיתָא חַד דְּבִסְטַר צָפוֹן, וּבָטַשׁ רוּחָא חַד דְּבִסְטַר צָפוֹן בְּהַהוּא שַׁלְהוֹבִיתָא, וְאַזְלָא וְשָׁאֲטָא בְּעָלְמָא, וְהַהִיא שַׁעֲתָא אִתְפְּלַג לֵילְיָא, וְשַׁלְהוֹבִיתָא אַזְלָא וּבָטַשׁ בְּגַדְפוֹי דְּתַרְנְגוֹלָא, וְקָארֵי, כְּדֵין קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עָאל בְּגִּנְתָּא דְּעֵדֶן.

Alors le Saint, béni soit-Il, se réveille dans ses degrés et frappe dans les firmaments au point d’ébranler douze mille mondes. Il rugit et pleure, comme le dit le verset : « Yhwh rugira d'en haut, il fera entendre sa voix de sa demeure sainte, il rugira puissamment contre sa demeure[22] ». Il se souvient d'Israël et verse deux larmes dans la grande mer. Puis une flamme s'éveille au nord. Un esprit du nord se joint à cette flamme et va planer sur le monde. Minuit arrive alors, et la flamme frappe dans les ailes du coq, et il chante. Alors le Saint, béni soit-il, entre dans le Jardin d'Eden.

וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לֵית לֵיהּ נַיְיחָא עַד דְּעָאל לְגִנְתָּא דְּעֵדֶן לְאִשְׁתַּעְשְׁעָא בְּנִשְׁמָתֵהוֹן דְּצַדִּיקַיָּיא. וְסִימָן כִּי נִמְכַּרְנוּ אֲנִי וְעַמִּי וְגוֹ'. וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מִי הוּא זֶה וְגוֹ', וְהַמֶּלֶךְ קָם בַּחֲמָתוֹ מִמִּשְׁתֵּה הַיַּיִן אֶל גִּנַּת הַבִּיתָן וְגוֹ'.

Le Saint, béni soit-Il, n'a aucun plaisir jusqu’à ce qu’il pénètre dans le Jardin d'Eden et se délecte avec les âmes des justes. Et le signe est : « Car nous sommes vendus, moi et mon peuple, pour être détruits, pour être tués, pour être anéantis[23] ». Et le roi dit : « Qui est-Il, et où est-Il...[24] » (Mi Hou zéh veéi-zéh Hou). Et puis « Et le roi, se leva en colère de sa beuverie de vin, se rendit dans le jardin du Temple...[25] ».

בְּשַׁעֲתָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עָאל בְּגִּנְתָּא דְּעֵדֶן, כְּדֵין כָּל אִינּוּן אִילָנִין דְּגִּנְתָּא, וְכָל אִינּוּן נִשְׁמָתִין דְּצַדִּיקַיָּיא, פַּתְחֵי וְאַמְרֵי, שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְגוֹ'. מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד וְגוֹ'. שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְגוֹ'. וּבְשַׁעֲתָא דְּנִשְׁמָתְהוֹן דְּצַדִּיקַיָּיא דִּי בְּאַרְעָא אָהַדְרוּ לְגוּפַיְיהוּ, כְּדֵין אַתְקִיפוּ בְּהוּ כָּל אִינּוּן מַלְאָכִין, וְאַמְרֵי הִנֵּה בָּרְכוּ אֶת יְיָ' כָּל עַבְדֵּי יְיָ'. וְאוֹלִיפְנָא דְּדָא מַשִּׁרְיָיא תְּלִיתָאָה קָא אַמְרֵי דָּא, בְּאַרְבַּע שַׁעְתֵּי בַּתְרַיְיתָא.

Lorsque le Saint, béni soit-il, entre dans le Jardin d'Eden, tous les arbres du jardin et toutes les âmes des justes s'ouvrent et disent : « Portes, élevez vos têtes !... Qui est ce roi de gloire ?... Portes, élevez vos têtes ![26] ». Et lorsque les âmes des justes, qui sont sur terre, retournent dans leurs corps, tous ces anges les encouragent et disent : « Voici, bénissez Yhwh, vous tous, serviteurs de Yhwh[27] ». Nous avons appris que la troisième légion dit aussi ce verset dans les quatre dernières heures.

וְקָאֲמְרֵי שִׁירָתָא, עַד דְּסָלִיק נְהוֹרָא דְּצַפְרָא, דִּכְדֵין מְשַׁבְּחִין לְמָרֵיהוֹן כָּל אִינּוּן כֹּכָבַיָא וּמַזָּלֵי, וְכָל אִינּוּן מַלְאָכִין עִלָּאִין, דִּי שֻׁלְטָנֵיהוֹן בִּימָמָא, כֻּלְּהוּ מְשַׁבְּחָן לְמָארֵיהוֹן, וְאַמְרֵי שִׁירָתָא. הה"ד בְּרָן יַחַד כֹּכְבֵי בֹקֶר וַיָּרִיעוּ כָּל בְּנֵי אֱלֹהִים.

Et la troisième légion récite des louanges jusqu'à ce que la lumière commence à poindre. Alors toutes ces étoiles et constellations louent leur Maître et tous les anges suprêmes qui gouvernent durant le jour, tous louent leur Maître et récitent des louanges. C'est ce qui est dit : « Quand les étoiles du matin chantaient ensemble, aux ovations de tous les fils d’Élohim[28] ».

בְּשַׁעֲתָא דְּשִׁמְשָׁא נָפִיק, בִּימָמָא, יִשְׂרָאֵל נַטְלֵי שִׁירָתָא לְתַתָּא, וְשִׁמְשָׁא לְעֵילָּא, דִּכְתִּיב יִירָאוּךָ עִם שָׁמֶשׁ. בְּשַׁעֲתָא דְּנָטִיל שִׁמְשָׁא בְּגַלְגְלוֹי, פָּתַח קַל נְעִימוּתָא, וְאָמַר שִׁירָתָא. וּמִי שִׁירָתָא קָאַמְרֵי. הוֹדוּ לַיְיָ' קִרְאוּ בִשְׁמוֹ וְגוֹ'. שִׁירוּ לוֹ זַמְּרוּ לוֹ וְגוֹ'. וְיִשְׂרָאֵל מְשַׁבְּחָן לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בִּימָמָא, עִם שִׁמְשָׁא. הה"ד יִירָאוּךָ עִם שָׁמֶשׁ, וְאַף עַל גַּב דְּהָא אוֹקִימְנָא לְהַאי קְרָא, א"ר אֶלְעָזָר, אִלְמָלֵא דִּבְנֵי עָלְמָא אֲטִימִין לִבָּא וּסְתִימִין עַיְינִין לָא יַכְלִין לְמֵיקָם מִקָּל נְעִימוּתָא דְּגַלְגָלָא דְּשִׁמְשָׁא, כַּד נָטִיל וּמְשַׁבַּח קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא.

Quand le soleil sort, durant le jour, Israël commence à chanter en bas et le soleil en haut. C'est ce qui est écrit : « Ils te craindront devant le soleil[29] ». Lorsque le soleil entraîne ses roues, s’ouvre une voix agréable. Que chante-t-elle ? Elle chante « Célébrez Yhwh, invoquez Son Nom... Chantez-Lui, chantez-Lui des cantiques...[30] ». Et Israël loue le Saint, béni soit-Il, durant le jour avec le soleil. C'est le sens du verset « Ils te craindront devant le soleil ». Et bien que ce verset ait été conforté, Rabbi Elâzar dit : Si les fils du monde n'avaient pas le cœur endurant et les yeux clos, ils ne pourraient pas supporter la délicieuse voix de la roue solaire, lorsqu'elle tourne et exalte le Saint, béni soit-Il.

 

[1] Exode 35:1.

[2] I Samuel 15:6.

[3] I Samuel 15:2.

[4] I Samuel 15:2.

[5] Deutéronome 25:18.

[6] Deutéronome 23:11.

[7] Nombre 23:4.

[8] I Samuel 15:2.

[9] I Samuel 15:6.

[10] Juges 1:16.

[11] Exode 25:2.

[12] Exodus 12:38.

[13] Exode 35:1.

[14] Exode 35:5.

[15] Exode 25:2.

[16] Deutéronome 31:12.

[17] Exode 32:17.

[18] Psaumes 24:1-4.

[19] Psaumes 137:1.

[20] Esaïe 33:7.

[21] Psaumes 137:7.

[22] Jérémie 25:30.

[23] Esther 7:4.

[24] Esther 7:5.

[25] Esther 7:7.

[26] Psaumes 24:7-8.

[27] Psaumes 134:1.

[28] Job 38:7.

[29] Psaumes 72:5.

[30] Psaumes 105:1-2.

 

Ajouter un commentaire