- Accueil
- Vidéo-Conférences Zoom
- Séfér haZohar
- Parashah Emor
Parashah Emor
Zohar Émor - III 88a ...
Cours du 12 mai 2022
Si vous souhaitez soutenir ce projet d'étude du Séfér haZohar, il est possible d'y contribuer librement en suivant ce lien :
Texte étudié
Traduction : Georges Lahy
Parashah Émor
וַיֹּאמֶר יְיָ' אֶל מֹשֶׁה אֱמוֹר אֶל הַכֹּהֲנִים בְּנֵי אַהֲרֹן וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם לְנֶפֶשׁ לֹא יִטַּמָּא בְּעַמָּיו. א"ר יוֹסֵי, מ"ט דָּא לָקֳבֵל דָּא, דִּכְתִּיב לְעֵילָּא, וְאִישׁ אוֹ אִשָּׁה כִּי יִהְיֶה בָהֶם אוֹב אוֹ יִדְּעוֹנִי מוֹת יוּמָתוּ, וְסָמִיךְ לֵיהּ אֱמוֹר אֶל הַכֹּהֲנִים. אֶלָּא כֵּיוָן דְּאַזְהַר לְהוּ לְיִשְׂרָאֵל, לְקַדְּשָׁא לְהוּ בְּכֹלָּא, אַזְהַר לְהוּ לְכַהֲנֵי לְקַדְּשָׁא לוֹן, וְכֵן לַלְוִיִּם. לְכַהֲנֵי מִנַּיִן. דִּכְתִּיב אֱמוֹר אֶל הַכֹּהֲנִים. לְלֵוָאֵי מִנַּיִן. דִּכְתִּיב וְאֶל הַלְוִיִּם תְּדַבֵּר וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם. בְּגִין דְּיִשְׁתַּכְּחוּן כֻּלְּהוּ זַכָּאִין קַדִּישִׁין דַּכְיָין.
« Et Yhwh dit vers Moïse : Dis vers les prêtres, fils d'Aaron, tu diras vers eux : Nul ne se contaminera pour une âme en ses peuples[1] ». Rabbi Yossi dit : Pour quelle raison cela correspondrait à ce qui est dit avant : « Un homme ou une femme qui serait sorcier ou nécromancien sera mis à mort[2] », au point d’y associer « Dis vers les prêtres » ? Après avoir recommandé à Israël de se sanctifier de toutes les manières, il a également recommandé aux prêtres de se sanctifier et aux Lévites d’en faire de même. Comment savons-nous qu'il a recommandé aux prêtres de se sanctifier ? Par les mots « Dis vers les prêtres ». Quant aux Lévites, il est écrit : « Et vers les Lévites tu parleras et tu diras vers eux[3] ». Ainsi, tous seront justes, saints et purs.
אֱמוֹר אֶל הַכֹּהֲנִים בְּנֵי אַהֲרֹן, מ"ט הָכָא בְּנֵי אַהֲרֹן, וְכִי לָא יְדַעְנָא דִּבְנֵי אַהֲרֹן נִינְהוּ. אֶלָּא בְּנֵי אַהֲרֹן, וְלָא בְּנֵי לֵוִי, דְּאַהֲרֹן דְּהוּא שֵׁירוּתָא דְּכָל כַּהֲנֵי דְּעָלְמָא, דְּבֵיהּ אִתְרְעֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מִכֹּלָּא, בְּגִין לְמֶעְבַּד שְׁלָמָא בְּעָלְמָא, וּבְגִין דְּאַהֲרֹן אָרְחוֹי סַלִיקוּ לֵיהּ לְהַאי, דְּכָל יוֹמוֹי דְּאַהֲרֹן הֲוָה מִשְׁתָּדַּל לְאַסְגָּאָה שְׁלָמָא בְּעָלְמָא. וּבְגִין דְּאוֹרְחוֹי כַּךְ, סָלִיק לֵיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְהַאי, לְמֵיעַל שְׁלָמָא בְּפָמַלְיָא דִּלְעֵילָּא, וּבְגִין כַּךְ אֱמוֹר אֶל הַכֹּהֲנִים בְּנֵי אַהֲרֹן.
« Dis vers les prêtres, fils d'Aaron » – Pourquoi est-il écrit ici : « fils d'Aaron » ? Ne sait-on pas que ce sont les fils d'Aaron ? Ce sont « les fils d'Aaron » plutôt que « les fils de Lévi », parce qu’Aaron est le premier de tous les prêtres. Car c'est lui que le Saint, béni soit-Il, a choisi par-dessus tous, afin de faire œuvre de paix dans le monde, et parce que les pratiques d'Aaron l'ont conduit à cela. Car Aaron s'est efforcé tout au long de sa vie d'accroître la paix dans le monde. Puisque telles étaient ses voies, le Saint, béni soit-Il, l'a élevé, pour introduire la paix dans la cour d’En haut. D’où : « Dis vers les prêtres, fils d'Aaron ».
אֱמוֹר אֶל הַכֹּהֲנִים בְּנֵי אַהֲרֹן וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם. ר' יְהוּדָה פָּתַח, מָה רַב טוּבְךָ אֲשֶׁר צָפַנְתָּ לִּירֵאֶיךָ וְגוֹ.' מַה רַב טוּבְךָ, כַּמָה עִלָּאָה וְיַקִּירָא, הַהוּא נְהוֹרָא עִלָּאָה דְּאִקְרֵי טוֹב, דִּכְתִּיב וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת הָאוֹר כִּי טוֹב. וְדָא הוּא אוֹר הַגָנוּז, דְּבֵיהּ עָבֵיד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא טַב בְּעָלְמָא, וְלָא מָנַע לֵיהּ בְּכָל יוֹמָא, בְּגִין דְּבֵיהּ מִתְקַיֵּים עָלְמָא, וְקָאֵים עָלֵיהּ. אֲשֶׁר צָפַנְתָּ לִירֵאֶיךָ, דִּתְנָן, נְהוֹרָא עִלָּאָה עָבֵד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא כַּד בָּרָא עָלְמָא, וְגָנִיז לֵיהּ לְצַדִּיקַיָּא לְזִמְנָא דְּאָתֵי. הה"ד, אֲשֶׁר צָפַנְתָּ לִירֵאֶיךָ.
« Dis vers les prêtres, fils d'Aaron, dis-vers eux » – Rabbi Yehoudah s’ouvre : « Qu’elle est immense, ta Bonté, que tu as crypté pour tes zélateurs...[4] ». « Qu’elle est immense, ta Bonté » – Combien supérieure et précieuse est cette lumière transcendante qui est appelée « Bonne », comme il est écrit : « Et Élohim voit la lumière : Que c’est bon ![5] ». C'est la « lumière préservée » avec laquelle œuvre le Saint, béni soit-Il, pour le bien dans le monde. Il ne la retient pas chaque jour et le monde est maintenu et soutenu par elle. En effet, nous avons appris que le Saint, béni soit-il, a fait une lumière supérieure lorsqu'il a créé le monde et qu'il l'a entreposée pour les Justes des temps à venir. Tel est le sens de « que tu as crypté pour tes zélateurs ».
פָּעַלְתָּ לַחוֹסִים בָּךְ. פָּעַלְתָּ, בְּזִמְנָא דְּאִתְבְּרֵי עָלְמָא, הַהוּא נְהוֹרָא הֲוָה קָאֵים וְנָהִיר מֵרֵישָׁא דְּעָלְמָא לְסַיְיפֵי דְּעָלְמָא. כַּד אִסְתָּכַּל קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לְאִינּוּן חַיָּיבִין דִּזְמִינִין לְקַיְּימָא בְּעָלְמָא, גָּנִיז לֵיהּ לְהַהוּא נְהוֹרָא, דִּכְתִּיב וְיִמָּנַע מֵרְשָׁעִים אוֹרָם. וְזַמִּין לְאַנְהָרָא לְצַדִּיקַיָּיא לְעָלְמָא דְּאָתֵי, וְדָא הוּא אֲשֶׁר צָפַנְתָּ לִּירֵאֶיךָ, וּכְתִיב וְזָרְחָה לָכֶם יִרְאֵי שְׁמִי שֶׁמֶשׁ צְדָקָה וּמַרְפֵּא בִּכְנָפֶיהָ.
« Tu as agi pour les réfugiés en toi[6] » – « Tu as agi » – Au temps de la Création du Monde, cette lumière brillait depuis le début du monde vers la fin du monde. Lorsque le Saint, béni soit-il, a vu les méchants qui vivraient dans le monde, il a entreposé cette lumière. C'est la signification de : « Et leur lumière est ôtée aux méchants[7] ». La lumière brillera sur les Justes dans le Monde à Venir, c’est pourquoi : « que tu as crypté pour tes zélateurs ». Il est également écrit : « Brillera pour vous, zélateurs de Mon Nom, le soleil de la Tsédaqah, de Mes ailes thérapeutes[8] ».
תָּא חֲזֵי, בְּשַׁעֲתָא דְּבַר נָשׁ קָאֵים לְמֵיהַךְ לְהַהוּא עָלְמָא, וְהוּא בְּבֵי מַרְעֵיהּ, אַתְיָין עָלֵיהּ ג' שְׁלוּחִין, וְחָמֵי תַּמָּן, מַה דְּלָא יָכִיל בַּר נָשׁ לְמֵחֱמֵי כַּד אִיהוּ בְּהַאי עָלְמָא. וְהַהוּא יוֹמָא, יוֹמָא דְּדִינָא עִלָּאָה הוּא, דְּמַלְכָּא בָּעֵי פִּקְדוֹנָא דִּילֵיהּ. זַכָּאָה הַהוּא בַּר נָשׁ, דְּפִקְדוֹנֵיהּ אָתִיב לְמַלְכָּא כְּמָה דְּאִתְיְיהִיב לֵיהּ בְּגַוֵיהּ. אִי הַהוּא פִּקְדוֹנָא אִתְטְנָּף בְּטִנּוּפֵי גּוּפָא, מַה יֵימָּא לְמָארֵי פִּקְדוֹנָא.
Viens et vois – Lorsqu'un humain est sur le point de quitter ce monde, dans son lit de malade, trois messagers viennent sur lui. Il voit ce qu'aucun humain ne peut pas voir en ce monde. Ce jour-là, c'est le Jour du Jugement où le Roi réclame sa caution. Heureux l’humain qui rend au Roi la caution telle qu'elle lui a été donnée. Si cette caution est gâchée de salissures physiques, que dira-t-il au Maître de la caution ?
זָקַף עֵינוֹי, וְחָמֵי לְמַלְאַךְ הַמָּוֶת קָאֵים קַמֵּיהּ, וְסַיְיפֵיהּ שְׁלִיפָא בִּידֵיהּ, קַסְטַּר בְּקַטְרִין, בְּקוּטְמָא דְּהַהוּא בַּר נָשׁ. וְלֵית לָהּ לְנַפְשָׁא קַשְׁיוּ בְּכֹלָּא, כִּפְרִישׁוּ דִּילָהּ מִן גּוּפָא. וּבַר נָשׁ לָא מִית, עַד דְּחָמֵי לִשְׁכִינְתָּא, וּמִגּוֹ סְגִיאוּת תִּיאוּבְתָּא דִּשְׁכִינְתָּא, נַפְשָׁא נַפְקַת לְקַבְּלָא לִשְׁכִינְתָּא. בָּתַר דְּנָפְקָא, מַאן אִיהִי נַפְשָׁא דְּאִתְדַּבָּק בָּהּ וְתִתְקַבֵּל בְּגַוָּוהּ וְהָא אוּקְמוּהָ לְהָנֵי מִלֵי.
Il lève les yeux et voit l'Ange de la Mort qui se tient devant lui, son glaive dégainé en main. Briseur des nœuds (énigmes), il disloque cet humain. Rien n'est plus dur pour l'âme que sa séparation du corps. Aucun humain ne meurt avant d’avoir vu la Shekhinah. Après avoir beaucoup désiré après la Shekhinah, l'âme s’apprête à être reçue par la Shekhinah. [88b] Après son départ, quelle sera l’âme qui adhèrera en elle et sera reçue en son intériorité ? Ces propos ont déjà été expliquées.
בָּתַר דְּנָפְקָא נַפְשָׁא מִן גּוּפָא, וְאִשְׁתְּאַר גּוּפָא בְּלָא רוּחָא, אָסִיר לְמִשְׁבַּק לֵיהּ בְּלָא קְבוּרָתָא, דִּכְתִּיב לֹא תָלִין נִבְלָתוֹ עַל הָעֵץ כִּי קָבֹר תִּקְבְּרֶנוּ בַּיּוֹם הַהוּא. בְּגִין דְּמֵיתָא דְּיִשְׁתָּהֵי כ"ד שָׁעוֹת, דְּאִינּוּן יוֹמַם וָלַיְלָה, בְּלָא קְבוּרָתָא, יָהִיב חַלִישׁוּתָא בְּשַׁיְיפוֹי דִּרְתִיכָא, וּמְעַכֵב עַבִידְתָּא דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מלעבד דְּאֶפְשָׁר דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא גָּזַר עָלֵיהּ, בְּגִין לְמֵיתֵיהּ בְּגִלְגּוּלָא אָחֳרָא, מִיַּד בְּהַהוּא יוֹמָא דְּאִתְפְּטָר, לְאוֹטָבָא לֵיהּ. וְכָל זִמְנָא דְּלָא אִתְקְבַר גּוּפָא, נִשְׁמְתָא לָאו עָאלַת קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְלָא יַכְלָא לְמֶהֱוֵי בְּגוּפָא אָחֳרָא, בְּגִלְגּוּלָא תִּנְיָנָא, דְּלָא יָהֲבִין לְנִשְׁמְתָא גּוּפָא אָחֳרָא, עַד דְּיִתְקְבָר קַדְמָאָה. וְדָא דָּמֵי לְבַר נָשׁ דְּמִיתָא אִתְּתֵיהּ, לָא אִתְחֲזֵי לֵיהּ, לְמֵיסַב אִתְּתָא אָחֳרָא, עַד דְּקָבִיר לְּקַדְמֵיתָא, וּבְגִין דָּא אָמְרָה אוֹרַיְיתָא, לֹא תָלִין נִבְלָתוֹ עַל הָעֵץ.
Quand l'âme (néfésh) a quitté le corps (gouf), et qu'il reste sans esprit (rouaħ), il est interdit de le laisser sans sépulture, ainsi qu’il est écrit : « Son cadavre ne pourra être laissé la nuit sur l'arbre. Ensevelis-le, le jour même[9] ». Car laisser un cadavre sans sépulture pendant vingt-quatre heures, soit un jour et une nuit, affaiblit des parties du Char et empêche l’accomplissement de l’Œuvre du Saint, béni soit-il. Car le Saint, béni soit-il, pourrait avoir décrété pour lui un autre guigoul sur-le-champ, le jour même de sa mort, afin de l'aider. Mais tant que le corps n'est pas enterré, l'âme ne peut se présenter devant le Saint, béni soit-il et ne peut pas non plus aller dans un autre corps pour un autre guilgoul. Car une âme ne reçoit pas un autre corps avant que le premier ne soit enseveli. Cela est comparable à un homme dont la femme est morte. Il ne peut épouser une autre femme avant d'avoir enterré la première. C'est pourquoi la Torah dit : « Son cadavre ne pourra être laissé la nuit sur l'arbre ».
דָּבָר אַחֵר, כַּד אִתְפָּרְשָׁא נִשְׁמְתָא מִן גּוּפָא, וּבַעְיָא לְמֵיזָל לְהַהוּא עָלְמָא, לָא תֵּיעוּל לְהַהוּא עָלְמָא, עַד דְּיָהֲבִין לָהּ גּוּפָא אָחֳרָא מִנְּהוֹרָא, וּלְבָתַר יַכְלָא לְמֵיעַל. וּמֵאֵלִיָּהוּ תִּנְדַּע, דַּהֲווֹ לֵיהּ תְּרֵין גּוּפִין, חַד דְּבֵיהּ אִתְחֲזֵי לְתַתָּא לִבְנֵי נָשָׁא, וְחַד דְּבֵיהּ אִתְחֲזֵי לְעֵילָּא, בֵּין מַלְאֲכִין עִלָּאִין קַדִישִׁין. וְכָל כַּמָּה דְּגוּפָא לָא אִתְקְבַר, צַעֲרָא הוּא לְנִשְׁמְתָא, וְרוּחַ מִסְאֲבָא אִזְדְּמַן לְשַׁרְיָיא עֲלוֹי, וּלְסַאָבָא לְהַהוּא גּוּפָא.
Autre explication – Lorsque l'âme a quitté le corps et qu'elle souhaite se rendre dans ce monde, elle ne peut y pénétrer avant qu'on lui ait donné un corps d’une autre lumière. Alors elle peut y entrer. On le sait par Élie qui avait deux corps, l'un dans lequel il était vu par les humains en bas, et l'autre dans lequel il était vu en haut parmi les saints anges supérieurs. Tant que le corps n'est pas enterré, l'âme souffre et l'esprit de souillure est là pour habiter ce corps et le souiller.
וּבְגִין דְּהַהוּא רוּחַ מִסְאֲבָא, אִזְדְּמַן, לָא לִבְעֵי לֵיהּ לְאִינִישׁ, לְמֵיבַת הַהוּא גּוּפָא לֵילְיָא חַד, בְּגִין דְּרוּחַ מִסְאֲבָא אִשְׁתְּכַח בְּלֵילְיָא, וְאִשְׁתְּטַח בְּכָל אַרְעָא, לְאַשְׁכְּחָא גּוּפָא בְּלָא נַפְשָׁא, לְסָאֲבָא לֵיהּ, וְאִסְתְּאַב יַתִּיר, וְעַל דָּא אַזְהַר לְכַהֲנֵי וְאָמַר, לְנֶפֶשׁ לֹא יִטַּמָּא בְּעַמָּיו, בְּגִין דְּאִינּוּן קַדִּישִׁין לָא יִשְׁרֵי עָלַיְיהוּ רוּחַ מִסְאֲבָא, וְלָא יִסְתַּאֲבוּן.
Puisque l'esprit de souillure est à l’affût, on ne doit pas garder le corps pendant une nuit, car l'esprit de souillure est présent durant la nuit et se répand dans toute la terre pour trouver un corps sans âme et le souiller. Il n’en est que plus souillé. C'est pourquoi il a averti les prêtres en disant : « Pour une âme, pas de contamination en ses peuples[10] ». Comme ils sont saints, l'esprit de souillure ne demeurera pas sur eux et ils ne seront pas souillés.
אֱמוֹר אֶל הַכֹּהֲנִים, רִבִּי יִצְחָק אָמַר, אֱמוֹר אֶל הַכֹּהֲנִים, בִּלְחִישׁוּ. כְּמָה דְּכָל עוֹבָדֵיהוֹן דְּכַהֲנֵי בִּלְחִישׁוּ, כַּךְ אֲמִירָה דִּלְהוֹן בִּלְחִישׁוּ. אֱמוֹר וְאָמַרְתָּ: זִמְנָא חַד, וּתְרֵין זִמְנִין, לְאַזְהָרָא לְהוּ עַל קְדוּשַׁיְיהוּ, בְּגִין דְּלָא יִסְתַּאֲבוּן. דְּמַאן דִּמְשַׁמֵּשׁ בַּאֲתַר קַדִּישָׁא, בַּעְיָא דְּיִשְׁתְּכַח קַדִּישָׁא בְּכֹלָּא. לְנֶפֶשׁ לֹא יִטַּמָּא, כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא, דְּגוּפָא בְּלָא רוּחַ, מִסְאֲבָא הוּא, וְשָׁארֵי עָלֵיהּ רוּחַ מִסְאֲבָא. דְּהָא תִּיאוּבְתָּא דְּרוּחֵי מִסְאֲבֵי לְגַבֵּי גּוּפֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל אִיהוּ, בְּגִין דְּאִתְּרָק מִנַּיְיהוּ רוּחָא קַדִּישָׁא, וּבְמָנָא דְּקוּדְשָׁא, אַתְיָין לְאִתְחַבְּרָא. וְכַהֲנֵי דְּאִינּוּן קַדִּישִׁין, קְדוּשָּׁתָא עַל קְדוּשָּׁתָא, לָא בַּעְיָין לְאִסְתַּאֲבָא כְּלַל, בְּגִין דִּכְתִּיב כִּי נֵזֶר אֱלֹהָיו עַל רֹאשׁוֹ. וּכְתִיב כִּי שֶׁמֶן מִשְׁחַת אֱלֹהָיו עָלָיו אֲנִי יְיָ.'
« Dis vers les prêtres » – Rabbi Yitsħaq dit : « Dis vers les prêtres » en chuchotant. De même que tous les services des prêtres sont effectués en chuchotant, tous leurs dires sont murmurés. « Dis… et tu diras » – Signifie une fois et une deuxième fois pour évoquer leur sainteté, afin qu'ils ne soient pas souillés. Car quiconque sert dans un lieu saint doit être saint en tout. « Pour une âme, pas de contamination » – Car nous avons expliqué qu'un cadavre sans esprit est impie et que l'esprit de souillure demeure sur lui. En effet, les esprits de souillure se languissent des corps d’Israël. Une fois que l'esprit de sainteté en a été dépouillé, ils vont rejoindre un réceptacle de sainteté. Les prêtres, qui sont doublement saints, sainteté sur sainteté, ne doivent pas être souillés d’aucune façon que ce soit, comme il est écrit : « Car la tiare (nézér) de son Élohi est sur sa tête[11] », et « Car l'huile de l'onction est sur lui, Je suis Yhwh[12] ».
וְהוּא כְּגַוְונָא דִּלְעֵילָּא קָאֵים לְתַתָּא, דִּכְתִּיב כַּשֶּׁמֶן הַטּוֹב עַל הָרֹאשׁ יוֹרֵד עַל הַזָּקָן זְקַן אַהֲרֹן שֶׁיוֹרֵד עַל פִּי מִדּוֹתָיו, הַאי קְרָא אוּקְמוּהָ, אֲבָל כַּשֶּׁמֶן הַטּוֹב עַל הָרֹאשׁ, דָּא מְשַׁח רְבוּת קַדִּישָׁא עִלָּאָה, דְּנָגִיד וְנָפִיק מֵאֲתַר דְּנַהֲרָא עֲמִיקָא דְּכֹלָּא. ד"א, דְּנָגִיד וְנָפִיק מֵרֵישָׁא דְּכָל רֵישִׁין, סְתִימָא דְּכָל סְתִימִין. עַל הָרֹאשׁ, עַל הָרֹאשׁ וַדַאי, רֵישָׁא דְּאָדָם קַדְמָאָה.
Lui, en haut, est comme en bas, comme il est écrit : « Comme la bonne huile sur la tête descend sur la barbe, la barbe d’Aarôn qui descend sur la bouche (col) de sa chasuble[13] ». Ce verset a été expliqué. « Comme la bonne huile sur la tête » – Est l'huile de la sainte onction suprême, qui coule et sort de l'endroit où se trouve le fleuve le plus profond. Autre explication – Elle coule et sort de la tête vers toutes les têtes, du caché parmi les cachées. Elle est assurément « sur la tête », la tête d’Adam Qadmon.
יוֹרֵד עַל הַזָּקָן, דָּא דִּיקְנָא יַקִירָא, כְּמָה דְּאוּקְמוּהָ. זְקַן אַהֲרֹן, דָּא כֹּהֵן גָּדוֹל דִּלְעֵילָּא, וְהָא אוּקְמוּהָ. וְהַהוּא שֶׁמֶן, יוֹרֵד עַל פִּי מִדוֹתָיו, דְּמֵאִינּוּן מְשִׁיחָן, נָגִיד וְנָפִיק וְנָחִית לְתַתָּאֵי, וּכְגַוְונָא דָּא נָגִיד וְאִתְעַטָּר כַּהֲנָא תַּתָּאָה, בִּמְשַׁח רְבוּת לְתַתָּא.
« Descend sur la barbe » – La barbe précieuse, comme cela a été expliqué. La « barbe d’Aaron » fait référence au Grand Prêtre d’En haut, ceci a déjà été expliqué. Cette huile « qui descend sur la bouche (col) de sa chasuble ». Car elle s’écoule et descend vers les êtres inférieurs. Ainsi, [les êtres inférieurs] sont attirés et sont couronnés avec la grande onction d’en bas.
הַאי קְרָא, לָאו רֵישֵׁיהּ סֵיפֵיהּ, וְלָאו סֵיפֵיהּ רֵישֵׁיהּ. כְּתִיב אֱמוֹר אֶל הַכֹּהֲנִים בְּנֵי אַהֲרֹן וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם לְנֶפֶשׁ לֹא יִטַּמָּא. לָא יִטַּמְּאוּ מִבָּעֵי לֵיהּ, מַהוּ לֹא יִטַּמָּא. אֶלָּא, עַל הַהוּא כֹּהֵן עִלָּאָה מְכֻּלְּהוּ קָאָמַר. אָמַר רִבִּי יְהוּדָה וְהָא כְּתִיב וְהַכֹּהֵן הַגָּדוֹל מֵאֶחָיו. אֶלָּא וַדַּאי הָכִי הוּא כְּמָה דְּאִתְּמַר, וְאָמַר רִבִּי יִצְחָק, כַּהֲנָא דְּקָאֵים לְתַתָּא, כְּגַוְונָא דִּלְעֵילָּא, בִּקְדוּשָּׁה אִצְטְרִיךְ לְאִשְׁתַּכְּחָא יַתִּיר מִכֹּלָּא, כְּמָה דְּאִתְּמַר.
Il y a une dissemblance entre le début et la fin, et la fin et le début [du verset]. Il est écrit : « Dis vers les prêtres, fils d'Aaron, dis-vers eux : Nul ne se contaminera pour une âme en ses peuples[14] ». [Il aurait fallu dire] « Ils ne seront pas contaminés ». Pourquoi « Nul ne se contaminera » ? Cela parle du Prêtre supérieur. Rabbi Yehoudah dit : Pourtant, il est écrit : « Grand Prêtre parmi ses frères[15] ». Il en est assurément ainsi. Comme l'a dit Rabbi Yitsħaq, le prêtre qui se tient en bas est à la ressemblance de celui d'en haut et doit être plus que tous les autres dans la sainteté, comme nous l'avons dit.
רעיא מהימנא
פִּקוּדָא דָּא, לְסַדְּרָא כַּהֲנָא בְּכָל יוֹמָא בּוּצִינִין בְּבֵי מַקְדְּשָׁא, וְהָא אוֹקִימְנָא בְּרָזָא דִּמְנוֹרָא. וְאִיהוּ רָזָא כְּגַוְונָא דִּלְעֵילָּא, בְּגִין דִּנְהִירוּ עִלָּאָה בִּמְשַׁח רְבוּ, נָחִית עַל רֵישָׁא דְּכַהֲנָא בְּקַדְמֵיתָא לְבָתַר אִיהוּ אַדְלִיק וְאַנְהִיר כָּל בּוּצִינִין. דִּכְתִּיב כַּשֶּׁמֶן הַטּוֹב עַל הָרֹאשׁ וְגוֹ,' וּכְתִיב כִּי שֶׁמֶן מִשְׁחַת אֱלֹהָיו עָלָיו וְגוֹ.' וְעַל דָּא אִתְיְיהִיב רְשׁוּ לְכַהֲנָא בִּלְחוֹדוֹי, לְסַדְּרָא בּוּצִינִין, וּלַאֲדְלָקָא לְהוֹן בְּכָל יוֹמָא תְּרֵין זִמְנִין, לָקֳבֵל נְהִירוּ דְּיִחוּדָא תְּרֵין זִמְנִין, קָרְבְּנָא בְּכָל יוֹמָא, תְּרֵין זִמְנִין, וְכֹלָּא אִצְטְרִיךְ.
Le Pasteur fidèle
Il est ordonné au prêtre de disposer quotidiennement les lampes dans le Sanctuaire. Nous l'avons expliqué avec le secret de la Ménorah. Ce secret correspond à ce qui précède, puisque la lumière d’en haut, contenue dans l'huile d'onction, passe sur la tête du Prêtre archétypale. Ensuite, il allume et illumine les lampes, comme il est écrit : « Comme une bonne huile sur la tête[16] », et « car l'huile d'onction de son Elohi est sur lui[17] ». Par conséquent, seul le prêtre est autorisé à disposer les lampes et à les allumer deux fois par jour, pour correspondre à l'illumination de l'unité qui a lieu deux fois, et à l'offrande quotidienne qui est offerte deux fois par jour. Tout a une nécessité.
וְעַל יְדֵי דְּכַהֲנָא נַהֲרִין בּוּצִינִין בְּכֹלָּא, עֵילָּא וְתַתָּא לְמֶחְדּוּ חֵידּוּ, וּלְאַשְׁכְּחָא חֵידּוּ בְּכָל סִטְרִין. בְּאַדְלְקוּתָא דְּבוּצִינִין, דְּהָא תְּרֵין אִלֵּין עַל יְדֵי דְּכַהֲנָא, לְאִשְׁתַּכְּחָא חֵידוּ בְּכָל סִטְרִין, וְאִלֵּין אִינּוּן אַדְלְקוּתָא דְּבוּצִינִין וּקְטֹרֶת. וְהָא אוֹקִימְנָא שֶׁמֶן וּקְטֹרֶת יְשַׂמַּח לֵב. (ע"כ רעיא מהימנא)
Par les mains du prêtre, les lampes brillent partout, en haut et en bas, afin d’unifier la Joie et que la Joie abonde dans toutes les directions, avec l'allumage des lampes. Ces deux choses sont accomplies par les mains du prêtre pour que la Joie abonde dans toutes les directions par l’allumage des lampes et de l'encens. Nous avons déjà expliqué que « L’huile et l’encens réjouissent le cœur[18] ». Fin du Pasteur fidèle.
וְלַאֲחוֹתוֹ הַבְּתוּלָה הַקְּרוֹבָה אֵלָיו וְגוֹ.' מַה כְּתִיב לְעֵילָּא, כִּי אִם לִשְׁאֵרוֹ הַקָּרוֹב אֵלָיו וְגוֹ.' רִבִּי אַבָּא פָּתַח, מִי זֶה בָּא מֵאֱדוֹם חֲמוּץ בְּגָדִים מִבָּצְרָה וְגוֹ,' מִי זֶה בָּא מֵאֱדוֹם, זַמִּין קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְלַבְשָׁא לְבוּשֵׁי נוּקְמָא עַל אֱדוֹם, דְּאַחֲרִיבוּ בֵּיתֵיהּ, וְאוֹקִידוּ הֵיכָלֵיהּ, וְגָלוּ לִכְנֶסֶת יִשְׂרָאֵל בֵּינֵי עַמְמַיָא. וּלְמֶעְבַד לְהוֹן נִקְמַת עָלְמִין, עַד דְּיִשְׁתַּכְחוּן כָּל טוּרִין מִטוּרֵי עָלְמָא, מַלְיָין מִקָטוּלֵי עַמִּין, וּלְמִקְרֵי לְכָל עוֹפָא דִּשְׁמַיָּא עָלַיְיהוּ, וְכָל חֵיוַות בָּרָא יִתְזְנוּן מִנַּיְיהוּ תְּרֵיסָר יַרְחֵי, וְעוֹפָא דִּשְׁמַיָּא שְׁבַע שְׁנִין, עַד דְּלָא תִּסְבַּל אַרְעָא נִיוּוּלָא דִּידְהוּ. הה"ד, כִּי זֶבַח לַיְיָ' בְּבָצְרָה וְטֶבַח גָּדוֹל בְּאֶרֶץ אֱדוֹם, עַד דְּאִינּוּן לְבוּשִׁין יִסְתַּאֲבוּן, הה"ד וְכָל מַלְבּוּשַׁי אֶגְאָלְתִּי.
« Et pour sa sœur, la vierge, la proche de lui...[19] » – Il est écrit au-dessus : « Mais pour sa chair la plus proche de lui[20] » – Rabbi Abba s’ouvre : « Qui est-ce ? Venant d’Édom, sombre (acide) dans des vêtements de Batsrah... ?[21] » – « Qui est-ce ? Venant d’Édom… » – Le Saint, béni soit-Il, sera vêtu d'un vêtement de vengeance sur Édom, pour avoir ruiné Sa Maison, brûlé Son Palais et dispersé l’Assemblée d'Israël entre les nations. Il se vengera d'eux pour toujours, jusqu'à ce que toutes les montagnes du monde se remplissent des morts des nations, et que les oiseaux du ciel soient convoqués sur eux. Toutes les bêtes créées se nourriront d'eux pendant douze mois et les oiseaux du ciel pendant sept ans, jusqu'à ce que la terre ne supporte plus leur déshonneur. C'est le sens de : « Car c’est un sacrifice pour Yhwh à Batsrah, un grand massacre en terre d’Édom[22] », jusqu'à ce que ce vêtement soit souillé. C'est le sens de « tous mes vêtements en sont maculés[23] ».
חֲמוּץ בְּגָדִים מִבָּצְרָה, בְּגִין דְּמִינָּהּ נָפְקוּ אוּכְלוּסִין דְּעָלְמָא, לְחַיְילָא עַל יְרוּשְׁלֵם, וְאִינּוּן שָׁרוּ לְאוֹקְדָא הֵיכָלָא, וּבְנֵי אֱדוֹם מְפַגְרִין שׁוּרִין, וְרָמוּ אַבְנֵי יְסוֹדָא, הה"ד זְכוֹר יְיָ' לִבְנֵי אֱדוֹם וְגוֹ,' הָאוֹמְרִים עָרוּ עָרוּ עַד הַיְסוֹד בָּהּ.
« Sombre (acide) dans des vêtements de Batsrah » – Parce que les légions du monde sont sorties pour faire la guerre à Jérusalem. Ils ont commencé à brûler le Palais, tandis que les enfants d'Édom démolissaient les murailles et déracinaient les pierres de fondement. C'est la signification de : « Souviens-toi, Yhwh ! Les fils d’Édom, le jour de Jérusalem, eux qui disaient : Dénudez-la, dénudez-la, jusqu’en son fondement ![24] ».
זֶה הָדוּר בִּלְבוּשׁוֹ, בְּאִינּוּן לְבוּשֵׁי דְּנוּקְמָא דְּזַמִּין לְאַלְבְּשָׁא. צוֹעֶה בְּרוֹב כֹּחוֹ, מַהוּ צוֹעֶה. מְתָבַּר. כְּמָה דִּכְתִּיב עַמִּים תַּחְתֶּיךָ יִפְּלוּ וְגוֹ.' אָמְרוּ יִשְׂרָאֵל לִישַׁעְיָה, מַאן הוּא דֵּין דְּיַעֲבֵיד כָּל כַּךְ. פָּתַח וְאָמַר, אֲנִי מְדַבֵּר בִּצְדָקָה, הַהוּא דְּאִיהוּ רַב לְהוֹשִׁיעַ, הַהוּא דִּכְתִּיב בֵּיהּ, אוֹהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט. וְאִיהוּ צְדָקָה מַמָּשׁ, וְאִיהוּ רַב לְהוֹשִׁיעַ.
« Celui magnifique dans son vêtement[25] » – Avec les vêtements de la vengeance qu'Il va revêtir. « Déployé dans la grandeur de sa force » – Chevauchant en brisant, comme il est écrit : « Les peuples tombent sous toi[26] ». Israël dit à Esaïe : « Qui est celui qui accomplira tant de choses ? Il s’ouvre et dit : « Moi qui parle en justice[27] ». Celui qui est « Puissant pour sauver », celui dont il est écrit : « Il aime la justice et l’équité[28] », la justice effective. Il est « Puissant pour sauver ».
וְכָּל כַּךְ לָמָּה. בְּגִין דְּגַרְמוּ לִכ"י לְמֶהֱוֵי שְׁכִיבַת לְעַפְרָא בְּגָלוּתָא, וּלְמִנְפַּל לְאַרְעָא, כְּמָה דִּכְתִּיב נָפְלָה לֹא תוֹסִיף קוּם בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל. ובג"כ, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יִלְבַּשׁ לְבוּשֵׁי נוּקְמָא עָלַיְיהוּ, לְסָאֲבָא לוֹן בִּסְגִיאוּ דְּקָטוּלְיָיא, דִּכְתִיב וְכָל מַלְבּוּשַׁי אֶגְאָלְתִּי.
Pourquoi en est-il ainsi ? Parce qu'ils ont fait que l’Assemblée d'Israël se couche dans la poussière de l'exil et tombe à terre, comme il est écrit : « Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël[29] ». C'est pour cela que le Saint, béni soit-Il, revêtira pour eux des vêtements de vengeance pour les souiller avec de nombreux morts, comme il est écrit : « Tous mes vêtements en sont maculés[30] ».
וְכָל כַּךְ לָמָּה, דִּכְתִיב וְלַאֲחוֹתוֹ הַבְּתוּלָה הַקְּרוֹבָה אֵלָיו אֲשֶׁר לֹא הָיְתָה לְאִישׁ. דְּלָאו חוּלָקֵיהּ דְּעֵשָׂו, וְלָא הֲוַות בְּעַדְבֵיהּ דְּהַהוּא דִּכְתִּיב בֵּיהּ אִישׁ יוֹדֵעַ צַיִד אִישׁ שָׂדֶה, לָהּ יִטַּמָּא, בְּאִינּוּן לְבוּשִׁין דְּנוּקְמָא, דְּזַמִּין לְאִסְתַּאֲבָא בֵּין אִינּוּן אוּכְלוּסִין, דִּכְתִיב בֵּיהּ לָהּ יִטַּמָּא, בְּגִינָהּ, בְּגִין דְּאִיהִי שְׁכִיבַת לְעַפְרָא, וְהוּא בָּעֵי לְאַקָּמָא לָהּ, הה"ד קוּמִי אוֹרִי כִּי בָא אוֹרֵךְ.
Et pourquoi en est-il ainsi ? Il est écrit : « Pour sa sœur, la vierge, la proche de lui, qui n’a pas été à un homme[31] », qui n'est pas la part d'Ésaü, et qui n'était pas le lot de celui dont il est dit : « Ésaü, un homme qui connaît la chasse, un homme des champs[32] ». « Pour elle, il se contaminera[33] », avec ces vêtements de vengeance qui seront souillés parmi la multitude. Il est écrit : « Pour elle, il se contaminera », à cause d'elle, parce qu'elle est couchée dans la poussière et qu’il veut la relever. C'est la signification de : « Lève-toi ! Illumine-toi ! Car vient ta lumière[34] ».
לֹא יִקְרְחֻה קָרְחָה בְּרֹאשָׁם. רִבִּי יוֹסֵי אָמַר, לֹא יִקְרְחָה בְּהֵ"א מַאי טַעֲמָא. אֶלָּא, הַהוּא שֶׁמֶן עִלָּאָה, דְּאִיהוּ מְשַׁח רְבוּת קוּדְשָׁא, דְּאַשְׁלִים לְכָל שִׁבְעָה יוֹמִין כְּמָה דְּאִתְּמַר, דִּכְתִּיב כִּי שִׁבְעַת יָמִים יְמַלֵּא אֶת יֶדְכֶם, הַהוּא שֶׁמֶן עִלָּאָה אִתְעָדֵי מִנֵּיהּ וְאִתְקְרַח, אִי אִיהוּ אַפְגִּים רֵישֵׁיהּ. בְּגִין דְּרֵישָׁא דְּכַהֲנָא עִלָּאָה, הַהוּא שֶׁמֶן עִלָּאָה הֲוֵי, וְעַל דָּא לָא לִיבְעֵי לֵיהּ לְכַהֲנָא דִּלְתַתָּא, לְאַחֲזָאָה בֵּיהּ בְּגַרְמֵיהּ פְּגִימוּ כְּלַל, וְהָא אִתְּמַר. וּבְגִין כַּךְ כְּתִיב בְּהֵ"א.
« Ils ne tondront pas de tonsure leur tête[35] ». Rabbi Yossi a dit : Quelle est la raison pour laquelle yiqreħah (tondront) est avec Hé ? Cette huile supérieure est celle de la puissante onction sainte qui consacre les sept jours, comme nous l'avons dit : « Car sept jours il remplira vos mains[36] ». Cette huile supérieure lui est enlevée et la calvitie s'installe sur lui, s'il se souille la tête. Car à la tête du Grand Prêtre est cette huile supérieure. C'est pourquoi le prêtre d'en bas ne doit présenter aucune tare en lui-même, comme nous l'avons déjà dit. Parce que cela s’écrit avec un Hé.
פָּתַח וְאָמַר, בְּשׁוּב יְיָ' אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחוֹלְמִים. בְּשׁוּב יְיָ' אֶת שִׁיבַת, דָּא בְּגָלוּת בָּבֶל אִתְּמַר. דְּלָא אִשְׁתְּכָחוּ יַתִיר בְּגָלוּתָא אֶלָּא שַׁבְעִין שְׁנִין. דִּכְתִיב, כִּי לְפִי מְלֵאוֹת לְבָבֶל שִׁבְעִים שָׁנָה אֶפְקוֹד אֶתְכֶם. וּכְתִיב הָיִינוּ כְּחוֹלְמִים, מַאי כְּחוֹלְמִים. אֶלָּא הָא אַתְעֲרוּ חַבְרַיָּיא, דְּאִיכָּא שַׁבְעִין שְׁנִין בְּחֶלְמָא.
Il s’ouvre et dit : « Quand Yhwh les ramena pour retourner à Sion, nous étions comme en rêve[37] ». « Quand Yhwh les ramena pour retourner » a été dit pendant l'exil à Babylone, bien qu'ils n'aient passé que soixante-dix ans dans cet exil, comme il est écrit : « Lorsque soixante-dix ans seront accomplis pour Babylone, je vous visiterai[38] ». « Nous étions comme en rêve » – Qu'est-ce que « comme en rêve » » ? Les compagnons ont fait remarquer que certains rêves durent soixante-dix ans.
וְתָא חֲזֵי, כְּתִיב כִּי שִׁבְעַת יָמִים יְמַלֵּא אֶת יֶדְכֶם. מַאן שִׁבְעַת יָמִים. הָא אִתְּמַר, הַהוּא אֲתַר עִלָּאָה, דְּהוּא כְּלָלָא דְּכָל שִׁיתָא אָחֳרָנִין, אִקְרֵי שִׁבְעַת יָמִים, וְאִקְרֵי תְּשׁוּבָה. תָּנֵינָן, מַאן דְּיָתִיב בְּתַעֲנִיתָא בְּשַׁבְּתָא, קוֹרְעִין לוֹ גְּזַר דִּינוֹ שֶׁל שִׁבְעִים שָׁנָה, וְשַׁבְעִין שָׁנָה אִינּוּן שְׁבַע אַנְפֵּי מַלְכָּא, דַּאֲפִילּוּ אִסְתְּכָמוּ עָלֵיהּ כֹּלָּא לְבִישׁ, הַהוּא גְּזַר דִּינָא אִתְקְרַע. מ"ט. בְּגִין דְּאָחִיד בֵּיהּ בְּהַהוּא יוֹמָא, בִּכְלָלָא דְּכֻלְּהוּ, דְּאִקְרֵי שִׁבְעָה, וְאִקְרֵי תְּשׁוּבָה, בְּגִין כַּךְ בְּכֻלְּהוּ אָחִיד, וְאַהְדָּר בִּתְשׁוּבָה, וְאִתְקְרַע גְּזַר דִּינָא בְּכֻלְּהוּ. וְעַל דָּא וַדַּאי שַׁבְעִין שְׁנִין אִיכָּא בְּחֶלְמָא.
Viens et vois – Il est écrit : « Car sept jours il remplira vos mains[39] ». Quels sont ces sept jours ? Il a été dit que l'endroit le plus élevé qui inclut tous les six autres, est appelé sept jours et également appelé Teshouvah (Réponse, Repentir). Nous avons appris que quiconque jeûne durant Shabbath, voit son verdict de soixante-dix ans d'existence annulé. Les soixante-dix ans représentent les sept facettes du roi. Même s'ils sont unanimes contre lui, le verdict est annulé. Pour quelle raison ? Parce qu'il est attaché à ce jour, qui les inclut tous, qui s'appelle sept et qui s'appelle Teshouvah. Pour cette raison, il est attaché à tous lorsqu'il revient, et tout verdict dans l'un d'eux est annulé. Par conséquent, il est certain qu'il y a soixante-dix années dans un rêve.
כְּגַוְונָא דָּא, כַּהֲנָא אִתְעֲטָּר בִּשְׁבַע, דְּאִקְרֵי שִׁבְעַת יָמִים, אִי פָּגִים רֵישֵׁיהּ, הַהוּא שִׁבְעָה דְּאִיהוּ כְּלָלָא דְּכֻלְּהוּ, אַקְרַח מִנֵּיהּ כָּל הַהוּא קְדוּשָּׁא דְּכֻלְּהוּ, דְּשַׁרְיָא עָלֵיהּ. וְעַ"ד אִזְדְּהָרוּ דְּלָא יִקְרְחֻה קָרְחָה בְּרֹאשָׁם, וְיִשְׁתְּכָחוּ פְּגִימִין מִכֹּלָּא. ובג"כ כַּהֲנָא בָּעֵי לְאִשְׁתַּכְּחָא בִּשְׁלִימוּ יַתִּיר מִכֹּלָּא, כ"ש הַהוּא דְּאִיהוּ עִלָּאָה מְכֻּלְּהוּ.
De même, le prêtre est couronné de sept, que l’on appelle « sept jours ». Si sa tête est souillée, ce sept, qui assemble tout, le rend chauve de toute cette sainteté globale qui doit l’habiter. Ils étaient donc attentifs à ne pas « tondre de tonsure sur leur tête », car cela les rendrait défectueux en tout. Ainsi le prêtre a besoin de demeurer dans la complétude plus que tous les autres, et à plus forte raison le plus haut de tous.
[1] Lévitique 21:1.
[2] Lévitique 20:27.
[3] Nombres 18:26.
[4] Psaumes 31:20.
[5] Genèse 1:4.
[6] Psaumes 31:20.
[7] Job 38:15.
[8] Malachie 3:20.
[9] Deutéronome 21:23.
[10] Lévitique 21:1.
[11] Nombres 6:7.
[12] Lévitique 21:12.
[13] Psaumes 133:2.
[14] Lévitique 21:1.
[15] Lévitique 21:10.
[16] Psaumes 133:2.
[17] Lévitique 21:12.
[18] Proverbes 27:9.
[19] Lévitique 21:3.
[20] Lévitique 21:2.
[21] Esaïe 63:1.
[22] Esaïe 34:6.
[23] Esaïe 63:3.
[24] Psaumes 137:7.
[25] Esaïe 63:1.
[26] Psaumes 45:6.
[27] Esaïe 63:1.
[28] Psaumes 33:5.
[29] Amos 5:2.
[30] Esaïe 63:3.
[31] Lévitique 21:3.
[32] Genèse 25:27.
[33] Lévitique 21:3.
[34] Esaïe 60:1.
[35] Lévitique 21:5.
[36] Lévitique 8:33.
[37] Psaumes 126:1.
[38] Jérémie 29:10.
[39] Lévitique 8:33.
Ajouter un commentaire