- Accueil
- Vidéo-Conférences Zoom
- Séfér haZohar
- Parashah Bahâlotek'a
Parashah Bahâlotek'a
Zohar BehaÂlotek'a - III 148b ...
Cours du 16 juin 2022
Si vous souhaitez soutenir ce projet d'étude du Séfér haZohar, il est possible d'y contribuer librement en suivant ce lien :
Texte étudié
Traduction : Georges Lahy
Parashah Behaâlotek’a
וַיְדַבֵּר יְיָ' אֶל מֹשֶׁה לֵאמֹר. דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן וְאָמַרְתָּ אֵלָיו בְּהַעֲלוֹתְךָ אֶת הַנֵּרוֹת וְגוֹ,' רִבִּי יְהוּדָה פָּתַח, וְהוּא כְּחָתָן יוֹצֵא מֵחוּפָּתוֹ וְגוֹ.' זַכָּאָה חוּלָקֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִתְרְעֵי בְּהוֹן, וְיָהַב לְהוֹן אוֹרַיְיתָא דִּקְשׁוֹט, אִילָנָא דְּחַיֵּי, דְּבֵיהּ בַּר נָשׁ יָרִית חַיִּין לְהַאי עָלְמָא, וְחַיִּין לְעָלְמָא דְּאָתֵי. דְּכָל מַאן דְּאִשְׁתְּדַל בְּאוֹרַיְיתָא וְאָחִיד בָּהּ, אִית לֵיהּ חַיִּין. וְכָל מַאן דְּשָׁבִיק מִלֵּי דְּאוֹרַיְיתָא, וְאִתְפְּרַשׁ מֵאוֹרַיְיתָא, כְּאִלּוּ מִתְפְּרַשׁ מֵחַיִּין, בְּגִין דְּהִיא חַיִּין, וְכָל מִלּוֹי חַיִּין, הה"ד כִּי חַיִּים הֵם וְגוֹ.' וּכְתִיב רִפְאוּת תְּהִי לְשָׁרֶךָ וְגוֹ.'
« Et Yhwh parla vers Moïse pour dire : « Parle vers Aaron, et dis-lui : En ta montée des lampes...[1] » – Rabbi Yehoudah s’ouvre : « Lui, est comme un marié sortant de son dais…[2] ». Loué soit le sort d’Israël que le Saint, béni soit-Il, les ait favorisés et leur ait accordé la Torah de vérité, un arbre de vie par lequel un humain hérite de la vie de ce monde-ci et de la vie pour le Monde-à-Venir, pour quiconque se consacre à la Torah et s'y tient pour la vie. Celui qui abandonne les paroles de la Torah et se sépare de la Torah, est comme s'il prenait congé de la vie, car elle est la vie et toutes ses paroles sont la vie, comme il est écrit : « Car elles sont la vie...[3] », et, « un remède pour ton corps...[4] » [peut lire : « un remède à base fougère »].
ת"ח, אִילָנָא דְּחַיֵּי, אָחִיד מֵעֵילָּא לְתַתָּא. וְהַאי שִׁמְשָׁא דְּנָהִיר לְכֹלָּא, נְהוֹרָא דִּילֵיהּ שָׁארִי מֵרֵישָׁא, וְאִתְפָשַּׁט בְּגוּפָא דְּאִילָנָא בְּאֹרַח מֵישָׁר, ב' סִטְרִין אֲחִידָן בֵּיהּ, חַד לַצָּפוֹן, וְחַד לַדָּרוֹם. חַד יְמִינָא, וְחַד שְׂמָאלָא. בְּשַׁעֲתָא דְּשִׁמְשָׁא נָהִיר כְּמָה דְּאִתְּמַר, מֵהַהוּא גּוּפָא דְּאִילָנָא, אַתְקִיף לִדְרוֹעָא דִּימִינָא, וְאַנְהִיר בְּתוּקְפֵּיהּ. וּמִתּוּקְפֵּיהּ נָהִיר שְׂמָאלָא, וְאִתְכְּלִיל בִּנְהוֹרֵיהּ.
Viens et vois – L'Arbre de Vie, est attaché de haut en bas. La lumière de ce soleil, qui brille pour tous, luit du sommet et s'étend jusqu'au corps de l'arbre en droite ligne. Deux côtés y sont attachés, un au nord et un au sud, un à droite et un à gauche. Lorsque le soleil éclaire le corps de l'arbre, comme nous l'avons appris, il renforce le bras droit, et brille avec vigueur. Par cette vigueur, le bras gauche s'illumine et est inclus dans sa lumière.
וְהוּא כְּחָתָן יוֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ, מַאן אִיהוּ חֻפָּתוֹ. דָּא אִיהוּ עֲטָרָה שֶׁעִטְּרָה לּוֹ אִמּוֹ בְּיוֹם חֲתֻנָּתּוֹ. יוֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ, דָּא אִיהוּ רֵישָׁא דְּכָל נְהוֹרָא כד"א בַּקְרָא דַּאֲבַּתְרֵיהּ, מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם מוֹצָאוֹ, דָּא שֵׁירוּתָא דְּכֹלָּא, דְּאִקְרֵי מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם. וּכְדֵין, נָפִיק כְּחָתָן מַמָּשׁ, כַּד נָפִיק לְאַעְרְעָא לְכַלָּתֵיהּ, רְחִימָתָא דְּנַפְשׁוֹי, וּפָרִישׂ דְּרוֹעוֹי, וּמְקַבֵּל לָהּ.
« Lui, est comme un marié sortant de son dais…[5] » – Qu’est-ce que « son dais » ? C'est « le diadème dont sa mère l'a paré le jour de son mariage[6] ». « ... Sortant de son dais... », c'est le sommet de toute la lumière, comme il est dit dans le verset suivant : « À l’extrémité des cieux est sa sortie[7] ». C'est le début de tout ce qui est désigné comme « de l’extrémité des cieux ». Puis il émerge. Tel un véritable marié, lorsqu'il va à la rencontre de sa fiancée chérie de son âme, il tend les bras et la reçoit.
כְּהַאי גַּוְונָא וְהוּא כְּחָתָן יוֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ, אַזְלָא שִׁמְשָׁא וְאִתְפָשַּׁט לְגַבֵּי מַעֲרָב, כֵּיוָן דְּמַעֲרָב אִתְקְרִיב, סְטָר צָפוֹן אִתְּעַר לְקֳבְלֵיהּ בְּקַדְמֵיתָא, וְקָרִיב לְמַעֲרָב, וְזָוִיג לֵיהּ בְּאַתְרֵיהּ, כְּמָה דְּאִתְּמַר דִּכְתִּיב, שְׂמֹאלוֹ תַּחַת לְרֹאשִׁי. וּלְבָתַר סְטָר דָּרוֹם דְּאִיהוּ יְמִינָא, דִּכְתִּיב וִימִינוֹ תְּחַבְּקֵנִי. כְּדֵין יָשִׂישׂ כְּגִבּוֹר לָרוּץ אֹרַח, לְאַנְהָרָא סִיהֲרָא וְאוֹקְמוּהָ. ת"ח, בְּהַעֲלוֹתְךָ אֶת הַנֵּרוֹת, אִלֵּין בּוֹצִינִין עִלָּאִין, דְּכֻלְּהוּ נְהִירִין כַּחֲדָא מִן שִׁמְשָׁא.
Cela correspond au verset : « Lui, est comme un marié sortant de son dais…[8] ». Le soleil, continue de s'étendre vers l'ouest. Dès que l'ouest se rapproche, le côté nord est le premier à être éveillé vers lui, et s'approche de l'ouest. Il le rejoint à cet endroit. Comme nous l'avons appris, il est écrit : « Sa gauche est sous ma tête[9] ». Ensuite, il y a le côté sud, qui est à droite, comme il est écrit : « Et sa droite m’enlace ». Ensuite, « il exulte, comme un héros (guibor) courant sa voie[10] », pour illuminer la lune. Et ceci a été expliqué. Viens et vois – « En ta montée des lampes », ce sont les luminaires d’en haut, qui brillent toutes à l'unisson du soleil.
ר' אַבָּא פָּתַח, אַשְׁרֵי הָעָם יוֹדְעֵי תְרוּעָה יְיָ' בְּאוֹר פָּנֶיךָ יְהַלֵּכוּן. הַאי קְרָא אוּקְמוּהָ, אֲבָל ת"ח, זַכָּאִין אִינּוּן יִשְׂרָאֵל, דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יָהַב לוֹן אוֹרַיְיתָא קַדִּישָׁא, וְאוֹלִיף לוֹן אָרְחוֹי, לְאִתְדַּבְּקָא בֵּיהּ, וּלְמֵיטַר פִּקּוּדֵי דְּאוֹרַיְיתָא, לְמִזְכֵּי בְּהוּ לְעָלְמָא דְּאָתֵי. וְקָרִיב לְהוּ בְּשַׁעֲתָא דְּנָפְקוּ מִמִּצְרָיִם, דְּהָא כְּדֵין אַפִּיק לוֹן מֵרְשׁוּתָא אַחֲרָא, וְסָלִיק לוֹן לְאִתְאַחֲדָא בִּשְׁמֵיהּ, וּכְדֵין אִקְרוּן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, בְּנֵי חוֹרִין מִכֹּלָּא. דְּלָא יָתְבוּ תְּחוֹת רְשׁוּתָא אַחֲרָא, וְסָלִיק לוֹן לְאַחֲדָא בִּשְׁמֵיהּ, דְּסָלִיק עַל כֹּלָּא, דְּשַׁלִּיט עַל עִלָּאִין וְתַתָּאִין.
Rabbi Abba s’ouvre : « Heureux le peuple qui connaît l’ovation, Yhwh ! Dans la lumière de ta face, ils marchent[11] ». Ce verset a été expliqué. Mais viens et vois – Loués sont les [enfants] d’Israël à qui le Saint, béni soit-Il, a donné la sainte Torah et enseigné Ses voies, pour qu'ils adhèrent à Lui et gardent les préceptes de la Torah afin d'obtenir par eux des mérites dans le Monde-à-Venir. Il était proche au temps de les tirer d'Égypte, car Il les retira d'une autre domination et les éleva pour les unir à Son nom. Ce n'est qu'à ce moment-là que les Enfants d’Israël ont été appelés Enfants libres (blanchis) de tout, car ils n’allaient plus sous la tutelle d'un autre. Il les a élevés pour les unir à Son Nom, qui est plus élevé que tout et domine sur l’en haut et l’en bas.
וּמִגּוֹ רְחִימוּתָא דִּלְהוֹן, קָרָא לוֹן בְּנִי בְכוֹרִי יִשְׂרָאֵל, כְּגַוְונָא עִלָּאָה. וְקָטַל כָּל בְּכוֹר דִּלְעֵילָּא וְתַתָּא, וְשָׁרָא קְטִירִין וְאִסָּירִין דְּעִלָּאִין וְתַתָּאִין, בְּגִין לְאַפָּקָא לוֹן, וְעָבֵד לוֹן בְּנֵי חוֹרִין מִכֹּלָּא. וע"ד לָא בָּעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לָא מַלְאָךְ, וְלָא שָׂרָף, אֶלָּא אִיהוּ. וְעוֹד, דְּהָא אִיהוּ יָדַע לְאַבְחֲנָא וּלְמִנְדַּע כֹּלָּא, וּלְמִשְׁרֵי אֲסִירִין, וְלָאו אִינּוּן בִּרְשׁוּתָא דִּשְׁלִיחָא אַחֲרָא אֶלָּא בִּידֵיהּ.
Par Son Amour pour eux, Il a clamé : « Mon fils, Mon premier-né : Israël ![12] », ce qui correspond à ce qui précède. Il a tué tous les premiers-nés en haut et en bas, et Il a défait et dénoué les nœuds et les entraves, afin de les faire sortir. Il en a fait des Enfants Libres de tout. Ainsi, le Saint, béni soit-Il, a pour intermédiaire ni un ange ni un saraf, mais seulement Lui. De plus, Lui seul peut distinguer, et savoir tout, et libérer le lien. Cela ne dépend pas de la tutelle d'un autre envoyé, mais de Sa main.
תָּא חֲזֵי, בְּהַהוּא לֵילְיָא דְּבָעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְקָטְלָא כָּל אִינּוּן בְּכוֹרֵי כְּמָה דְּאִתְּמַר, בְּשַׁעֲתָא דְּרָמַשׁ לֵילְיָא, אָתוּ מְזַמְּרִין לְזַמְּרָא קַמֵּיהּ, אָמַר לוֹן, לָאו עִידָּן הוּא דְּהָא שִׁירָתָא אַחֲרָא, מְזַמְּרִין בָּנַי בְּאַרְעָא. בְּשַׁעֲתָא דְּאִתְפְּלִיג לֵילְיָא, אִתְּעַר רוּחַ צָפוֹן, וקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא כְּדֵין עֲבַד נוּקְמִין, וְיִשְׂרָאֵל עַבְדִּין שִׁירָתָא בְּקוֹל רָם, וּכְדֵין עֲבַד לוֹן בְּנֵי חוֹרִין מִכֹּלָּא, וּמַלְאָכִין עִלָּאֵי, וְכָל מַשִׁרְיָין כֻּלְּהוּ, הֲווֹ צַיְיתִין לְהוֹן לְקַלֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל. בָּתַר דְּאִתְגְּזָרוּ, רְשִׁימוּ לְבָתֵּיהוֹן, מֵהַהוּא דָּמָא, וּמִדָּמָא דְּפִסְחָא, בִּתְלַת רְשִׁימִין. עַל הַמַּשְׁקוֹף וְעַל שְׁתֵּי הַמְּזוּזוֹת.
Viens et vois – La nuit où le Saint, béni soit-Il, voulait égorger tous ces premiers-nés, comme nous l'avons appris, les chanteurs sont venus chanter pour Lui, à la tombée de la nuit, ils dirent que le moment n'était pas opportun, puisque les enfants de la terre chantaient un autre chant. À minuit, le vent du nord s’est éveillé et le Saint, béni soit-Il, a exercé sa vengeance. Les [enfants] d’Israël entonnait leur chant à voix haute et, à ce moment-là, Il en a fait des Enfants Libres de tout. Les anges supérieurs et tous les camps réunis écoutaient les voix des [enfants] d’Israël après leur circoncision. Ils marquèrent leurs maisons avec ce sang et du sang [de l'agneau] de Pessaħ avec trois marques : « sur le linteau et sur les deux montants[13] ».
מ"ט. הָא אוּקְמוּהָ בְּגִין דְּאִיהוּ רְשִׁימָא קַדִּישָׁא, וּמְחַבְּלָא כַּד אִיהוּ נָפִיק, וְחָמֵי הַהוּא דָּמָא דַּהֲוָה רָשִׁים עַל הַהוּא פִּתְחָא, חָיֵיס עָלַיְיהוּ דְּיִשְׂרָאֵל, הה"ד וּפָסַח יְיָ' עַל הַפֶּתַח וְגוֹ.' הָכָא אִית לְאִסְתַּכְּלָא, אִי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אָתֵי וְקָטִיל בְּאַרְעָא דְּמִצְרַיִם, וְלֹא שְׁלִיחַ אַחֲרָא, רְשִׁימָא דָּא דְּעַל פִּתְחָא לָמָּה, וְהָא כֹּלָּא גַּלֵי קַמֵּיהּ. וְתוּ, מַהוּ וְלֹא יִתֵּן הַמַּשְׁחִית, וְלֹא יַשְׁחִית מִבָּעֵי לֵיהּ.
Quelle en est la raison ? Elle a déjà été expliquée. Parce qu'il s'agit d'une empreinte sainte, le Destructeur voyant ce sang marqué sur l'ouverture (porte) a eu pitié d'Israël. C'est ce qui est écrit : « Yhwh sautera (passaħ) au-dessus l’ouverture...[14] ». Nous devons regarder attentivement ici. Si le Saint, béni soit-Il, et aucun autre envoyé n'est venu et a tué dans le pays d'Égypte, quel est alors le but de cette empreinte sur l'ouverture [de la porte], puisque tout Lui est révélé ? En outre, quelle est la signification de : « et ne permettra pas au Destructeur[15] » ? Il aurait fallu dire : « et ne détruira pas ».
אֶלָּא וַדַּאי הָכִי הוּא, דִּכְתִּיב וַיְיָ' הִכָּה כָל בְּכוֹר. וַיְיָ:' הוּא וּבֵית דִּינוֹ. וְהַהוּא בֵּי דִּינָא הָכָא אִשְׁתְּכַח. וּבְכֹלָּא בָּעֵי לְאַחֲזָאָה עוֹבָדָא, בְּגִין לְאִשְׁתְּזָבָא. דְּהָא כְּגַוְונָא דָּא עַל גַּבֵּי מַדְבְּחָא, בְּגִין דְּלָא אִשְׁתְּכַח מְחַבְּלָא.
C'est certainement le cas, comme il est écrit : « Et Yhwh frappa tous les premiers-nés[16] ». « Et Yhwh » Lui, et Son tribunal. Ce lieu de Jugement est présent ici. Il est toujours impératif de produire une action afin d'être sauvé, en correspondance avec ce qui se trouve sur l’autel, ceci afin que le Destructeur n'y vienne pas.
הַאי בְּעוֹבָדָא, וּבְזִמְנָא דְּלָא אִצְטְרִיךְ הַאי, כְּגוֹן רֹאשׁ הַשָּׁנָה, דְּאִיהוּ יוֹמָא דְּדִינָא, וּמָארֵיהוֹן דְּלִישָׁנָא בִּישָׁא קַיְימִין עָלַיְיהוּ דְּיִשְׂרָאֵל, בָּעֵינָן מִלִּין, צְלוֹתִין וּבָעוּתִין, וּבָעֵינָן לְאַחֲזָאָה עוֹבָדָא כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא. וְהָא אִתְּמַר, וּבְמָה. בַּשּׁוֹפָר. לְאַתְּעָרָא שׁוֹפְרָא אַחֲרָא. וַאֲנָן מְפִיקִין בְּהַהוּא קָלָא, רַחֲמֵי וְדִינָא כַּחֲדָא, כֹּלָּא כַּדְקָא יָאוּת. כְּמָה דְּהַהוּא שׁוֹפָר עִלָּאָה, אַפִּיק קָלָא דְּאִיהוּ כְּלָלָא כַּחֲדָא. וּלְאַתְעֲרָא רַחֲמֵי קָאַזְלֵינָן, וּלְתַּבְּרָא מָארֵיהוֹן דְּדִינָא, דְּלָא יִשְׁלְטוּן בְּהַאי יוֹמָא. וְכַד רַחֲמֵי מִתְעָרִין, כֻּלְּהוּ בּוּצִינִין עִלָּאִין נַהֲרִין מֵהַאי גִּיסָא וּמֵהַאי גִּיסָא. כְּדֵין בְּאוֹר פְּנֵי מֶלֶךְ חַיִּים.
C’est une œuvre. Celle-ci n'est pas nécessaire, par exemple, le jour de Rosh Hashanah, qui est le Jour du Jugement, auquel doivent se préparer ceux qui ont la langue mauvaise envers Israël. La parole est nécessaire, c'est-à-dire les prières et les doléances. Il est nécessaire de présenter des actes, comme nous l'avons expliqué. Et nous avons appris par quoi ceux-ci doivent être prouvés. C'est avec le Shofar, afin de susciter la sonnerie d’un autre Shofar. Nous produisons par le son de l’Amour et du Jugement ensemble, tout cela est requis. C'est tout comme le Shofar d’en haut, qui émet un son, qui réunit le tout. Pour éveiller l’Amour, nous éveillons et brisons les Procureurs afin qu'ils n'aient pas de domination en ce jour. Lorsque l’Amour est éveillé, tous les luminaires supérieurs s'illuminent de ce côté et de ce côté. Alors : « Dans la lumière de la face du Roi vivant[17] ».
ת"ח, בְּשַׁעֲתָא דְּכַהֲנָא אִתְכְּוָון לְאַדְלְקָא בּוּצִינִין לְתַתָּא, וַהֲוָה קָרִיב קְטוֹרֶת בּוּסְמִין, בְּהַהוּא שַׁעֲתָא כְּדֵין בּוּצִינִין עִלָּאִין נַהֲרִין, וְאִתְקְטַר כֹּלָּא כַּחֲדָא, וְחַדוּ וְחֶדְוָותָא אִשְׁתְּכַח בְּכֻלְּהוּ עָלְמִין, הה"ד שֶׁמֶן וּקְטוֹרֶת יְשַׂמַּח לֵב, וע"ד בְּהַעֲלוֹתְךָ אֶת הַנֵּרוֹת.
Viens et vois – Lorsque le prêtre a l'intention d'allumer les luminaires du bas et apporte l'offrande d'encens épicé, à ce moment-là, les luminaires d’en haut s’illuminent, et tout s’imbrique : Joie et Allégresse règnent dans tous les mondes. Il est écrit : « L’huile et l’encens réjouissent le cœur[18] ». C'est pourquoi : « En ta montée des lampes...[19] ».
רִבִּי אֶלְעָזָר וְר' יוֹסֵי וְר' יִצְחָק, הֲווֹ אָזְלֵי בְּאוֹרְחָא, פָּגְעוּ בְּאִינּוּן טוּרֵי קַרְדוֹ, עַד דַּהֲווֹ אָזְלֵי, זָקַף עֵינוֹי ר' אֶלְעָזָר, וְחָמֵי אִינּוּן טוּרֵי רָמָאֵי, וַהֲווֹ חֲשוֹכָן, וְדַחֲלָן בִּדְחִילוּ. א"ר אֶלְעָזָר לְאִינּוּן חַבְרַיָּיא, אִלּוּ אַבָּא הָכָא, לָא הֲוָה דָּחִילְנָא, אֲבָל כֵּיוָן דַּאֲנָן תְּלָתָא, וּמִלֵּי דְּאוֹרַיְיתָא בֵּינָנָא, דִּינָא הָכָא לָא אִשְׁתְּכַח.
Rabbi Élâzar, Rabbi Yossi et Rabbi Yitsħaq poursuivaient leur route. Ils atteignirent les Montagnes Noires[20] pendant leur voyage. Rabbi Élâzar leva les yeux et vit ces hautes montagnes, qui étaient sombres, impressionnantes et effrayantes. Rabbi Élâzar dit à ses compagnons : Si mon père était là, je ne serais pas effrayé. Mais puisque nous sommes trois et que nous parlons de Torah entre nous, aucun Jugement ne prévaudra ici.
פָּתַח ר' אֶלְעָזָר וְאָמַר, כְּתִיב וַתָּנַח הַתֵּיבָה בַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי וְגוֹ,' עַל הֲרֵי אֲרָרָט וְגוֹ,' כְּמָה חֲבִיבִין מִלֵי דְּאוֹרַיְיתָא, דִּבְכָל מִלָה וּמִלָּה, אִית רָזִין עִלָאִין, וְאוֹרַיְיתָא כֹּלָּא, עִלָּאָה אִיקְרֵי. וְתָנֵינָן בִּתְלֵיסָר מְכִילָן דְּאוֹרַיְיתָא, כָל דָּבָר שֶׁהָיָה בִּכְלָל, וְיָצָא מִן הַכְּלָל, לְלַמֵּד, לֹא לְלַמֵּד עַל עַצְמוֹ יָצָא, אֶלָּא לְלַמֵּד עַל הַכְּלָל כֻּלּוֹ יָצָא. דְּהָא אוֹרַיְיתָא דְּאִיהִי כְּלָלָא עִלָּאָה, אע"ג דְּנָפִק מִנָּהּ, חַד סִפּוּר בְּעָלְמָא. וַדַּאי לָא אָתֵי לְאַחֲזָאָה עַל הַהוּא סִפּוּר, אֶלָּא לְאַחֲזָאָה מִלִּין עִלָּאִין, וְרָזִין עִלָּאִין. וְלֹא לְלַמֵּד עַל עַצְמוֹ יָצָא, אֶלָּא לְלַמֵּד עַל הַכְּלָל כֻּלּוֹ יָצָא. בְּגִין דְּהַהוּא סִפּוּר דְּאוֹרַיְיתָא, אוֹ הַהוּא עוֹבָדָא, אע"ג דְּהוּא נָפְקָא מִכְלָלָא דְּאוֹרַיְיתָא, לָאו לְאַחֲזָאָה עַל גַּרְמֵיהּ נָפַק בִּלְבַד, אֶלָּא לְאַחֲזָאָה עַל הַהוּא כְּלָלָא עִלָּאָה דְּאוֹרַיְיתָא כֹּלָּא נָפַק.
Rabbi Élâzar s’ouvre et dit : « L’Arche se pose à la septième lunaison, …, sur les monts Ararat…[21] ». Les paroles de la Torah sont si chères que chaque mot possède des secrets suprêmes et toute la Torah est considérée comme suprême. Nous l’avons appris avec les treize qualités de la Torah. Toute parole du tout sort du tout, afin d'enseigner le tout et non pour simplement enseigner sur elle-même. Puisque la Torah est le tout suprême, même si une histoire anodine en semble isolée, sa fonction n'est certainement pas de simplement nous raconter cette histoire, mais plutôt de démontrer de plus hautes paroles et de plus grands secrets. Elle n'est pas considérée comme une exception pour enseigner sur elle-même, mais plutôt pour démontrer une règle générale, puisque cette histoire de la Torah ou cet événement, bien qu'il se tienne pour lui-même en dehors de la Torah, n'est pas venu pour montrer seulement ceci, mais plutôt pour démontrer la globalité de la totalité de la Torah.
כְּגוֹן הַאי דִּכְתִּיב, וַתָּנַח הַתֵּיבָה בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּשִׁבְעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ עַל הָרֵי אֲרָרָט. וַדַּאי הַאי קְרָא מִכְּלָלָא דְּאוֹרַיְיתָא נָפַק, וְאָתֵי בְּסִפּוּר דְּעָלְמָא. מַאי אִכְפַּת לָן, אִי שָׁרֵי בְּהַאי, אוֹ בְּהַאי, דְּהָא בַּאֲתָר חַד לְישְׁרֵי. אֶלָּא לְלַמֵּד עַל הַכְּלָל כֻּלּוֹ יָצָא. וְזַכָּאִין אִינּוּן יִשְׂרָאֵל, דְּאִתְיְהִיב לְהוּ אוֹרַיְיתָא עִלָּאָה אוֹרַיְיתָא דִּקְשׁוֹט. וּמַאן דְּאָמַר, דְּהַהוּא סִפּוּרָא דְּאוֹרַיְיתָא, לְאַחֲזָאָה עַל הַהוּא סִפּוּר בִּלְבַד קָאֲתֵי, תִּיפַּח רוּחֵיהּ. דְּאִי הָכִי, לָאו אִיהִי אוֹרַיְיתָא עִלָּאָה, אוֹרַיְיתָא דִּקְשׁוֹט, אֶלָּא וַדַּאי אוֹרַיְיתָא קַדִּישָׁא עִלָּאָה, אִיהִי אוֹרַיְיתָא דִּקְשׁוֹט.
Par exemple, il est écrit : « À la septième lunaison, au dix-septième jour de la lunaison, l’Arche se pose sur les monts Ararat » – En apparence, ce verset scriptural semble être une exception à la généralité de la Torah, mais il vient relater une histoire supérieure. Car, qu'est-ce que ça peut nous faire qu'elle atterrisse sur cette montagne ou ailleurs ? Il fallait bien qu'elle se repose quelque part ! Ceci pour nous instruire sur un tout et une spécificité qui en sort. Loués soient Israël, car la Torah suprême leur a été accordée, une Torah de vérité. Que celui qui dit que ce récit de la Torah est mentionné uniquement pour raconter cette seule histoire, qu'il rende son souffle ! Car il ne s’agit plus alors de Torah suprême, Torah de vérité. Assurément, la sainte Torah suprême est une Torah de vérité.
תָּא חֲזֵי, מֶלֶךְ בָּ"וָ, לָאו יְקָרָא דִּילֵיהּ הוּא, לְאִשְׁתָּעֵי מִלָּה דְּהֶדְיוֹטָא, כ"ש לְמִכְתַּב לֵיהּ, וְאִי סָלִיק בְּדַעְתָּךְ, דְּמַלְכָּא עִלָּאָה קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לָא הֲווֹ לֵיהּ מִלִּין קַדִּישִׁין, לְמִכְתַּב וּלְמֶעְבַּד מִנַּיְיהוּ אוֹרַיְיתָא, אֶלָּא דְּאִיהוּ כָּנִישׁ כָּל מִלִּין דְּהֶדְיוֹטִין, כְּגוֹן מִלִּין דְּעֵשָׂו. מִלִּין דְּהָגָר. מִלִּין דְּלָבָן בְּיַעֲקֹב. מִלִּין דְּאָתוּן. מִלִּין דְּבִלְעָם. מִלִּין דְּבָלָק. מִלִּין דְּזִמְרִי. וְכָנִישׁ לְהוּ, וְכָל שְׁאָר סִפּוּרִין דִּכְתִּיבִין, וְעָבֵיד מִנַּיְיהוּ אוֹרַיְיתָא.
Viens vois – Il y a un roi de chair et de sang. Ce n'est pas un honneur pour lui d'avoir des conversations simples et, très certainement, d'écrire ces choses simples. Peut-on imaginer que le Roi suprême, le Saint, béni soit-Il, n'ait pas de choses saintes à écrire pour produire la Torah, mais qu'Il ait simplement rassemblé toutes les choses les plus simples, telles que : les paroles d'Ésaü, les paroles d'Agar, les paroles de Laban à Jacob, les paroles de la mule, les paroles de Bilaâm, les paroles de Balaq et les paroles de Zimri. Il les a rassemblées, ainsi que toutes les histoires qui ont été écrites, et en a fait une Torah.
אִי הָכִי, אֲמַאי אִקְרֵי תּוֹרַת אֱמֶת, תּוֹרַת יְיָ' תְּמִימָה, עֵדוּת יְיָ' נֶאֱמָנָה, פִּקּוּדֵי יְיָ' יְשָׁרִים , מִצְוַת יְיָ' בָּרָה, יִרְאַת יְיָ' טְהוֹרָה, מִשְׁפְּטֵי יְיָ' אֱמֶת, וּכְתִיב הַנֶּחֱמָדִים מִזָּהָב וּמִפָּז רָב. אִלֵּין אִינּוּן מִלֵּי דְּאוֹרַיְיתָא. אֶלָּא וַדַּאי אוֹרַיְיתָא קַדִּישָׁא עִלָּאָה, אִיהוּ אוֹרַיְיתָא דִּקְשׁוֹט, תּוֹרַת יְיָ' תְּמִימָה. וְכָל מִלָּה וּמִלָּה, אַתְיָיא לְאַחֲזָאָה מִלִּין עִלָּאִין, דְּהַהוּא מִלָּה דְּהַהוּא סִפּוּר, לָאו לְאַחֲזָאָה עַל גַּרְמֵיהּ בִּלְבַד קָא אָתֵיא, אֶלָּא לְאַחֲזָאָה עַל הַהוּא כְּלָלָא קָאֲתֵי, כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא.
Si c'est le cas, pourquoi est-elle alors désignée comme « Torah de la vérité[22] » ? « La Torah de Yhwh est parfaite... le témoignage de Yhwh est sûr.... Les lois de Yhwh sont justes... le précepte de Yhwh est pur... La crainte de Yhwh est pure... Les jugements de Yhwh sont vrais... Ils sont plus désirables que l'or, même l'or le plus fin[23] ». Ces mots font référence aux thèmes de la Torah. Assurément, la Torah suprême est une Torah de Vérité, puisque « la Torah de Yhwh est parfaite ». Chaque mot vient spécifiquement désigner des mots plus élevés, puisqu’un sujet particulier dans une histoire n'est pas là pour enseigner uniquement sur lui-même, mais implique tout un environnement, comme nous l'avons expliqué.
תָּא חֲזֵי וַתָּנַח הַתֵּיבָה וְגוֹ.' הַאי קְרָא כַּךְ, כָּל שֶׁכֵּן אַחֲרָנִין, בְּשַׁעֲתָא דְּדִינָא תָּלֵי עַל עָלְמָא, וְדִינִין שַׁרְיָין, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יָתִיב עַל כּוּרְסֵייא דְּדִינָא לְמֵידָן עָלְמָא בְּהַהוּא כּוּרְסְיָיא, כַּמָה רְשִׁימִין אִתְרְשִׁימוּ בֵּיהּ, כַּמָה פִּיתְקִין גְּנִיזִין בְּגַוֵיהּ, בְּגוֹ אַחְמְתָא דְּמַלְכָּא, כֻּלְּהוּ סְפָרִים דִּפְתִּיחוּ תַּמָּן אִתְגְּנִיזוּ, וּבְגִין כַּךְ לָא אִתְנְשֵׁי מִלָּה מִן מַלְכָּא, וְהַאי כּוּרְסְיָיא לָא אַתְקָן, וְלָא שַׁרְיָא. אֶלָּא בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי, דְּאִיהוּ יוֹמָא דְּדִינָא, יוֹמָא דְּכָל בְּנֵי עָלְמָא אִתְפַּקְּדוּן בֵּיהּ, כֻּלְּהוּ עַבְרִין קַמֵּי הַהוּא כֻּרְסְיָיא. וע"ד, וַתָּנַח הַתֵּבָה בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי, בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי וַדַּאי, דְּאִיהוּ דִּינָא דְּעָלְמָא.
Viens et vois – « Et l'arche se reposa… » – Ce verset est vrai, comme les autres, assurément. Au moment où le Jugement est suspendu sur le monde et où les jugements prévalent, le Saint, béni soit-Il, s'assied sur le Trône du Jugement pour faire le procès du monde. Sur ce Trône, combien de minutes sont enregistrées, combien de verdicts sont stockés, dans la sacoche du Roi ? Tous les livres ouverts y ont été stockés et, par conséquent, rien n’est oublié par le Roi. Ce trône n'est pas apprêté et n'est pas disponible, sauf pendant le septième mois. C'est alors le Jour du Jugement, un jour où tous les enfants du monde sont comptés et où chacun passe devant ce Trône. C'est pourquoi « l'arche se reposa », « se reposa durant le septième mois », très certainement le septième mois, qui est le jour du Jugement du monde.
עַל הָרֵי אֲרָרָט, אִלֵּין מָארֵיהוֹן דְּדִינִין, מָארֵיהוֹן דִּיבָבָא וִילָלָא, וְכֻלְּהוּ שְׁלִיחִין בְּהַהוּא יוֹמָא קַמֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וְכַמָּה מָארֵי תְּרִיסִין אִתְּעֲרוּ בְּהַאי יוֹמָא, וְכֻלְּהוּ קַיְימֵי תְּחוֹת הַהוּא כֻּרְסְיָיא, בְּדִינָא דְּעָלְמָא.
« ...Sur les monts Ararat... » – Ce sont Procureurs, les plaignants, les gémisseurs et tous ceux envoyés en ce jour devant le Saint, béni soit-Il. Combien de protecteurs sont réveillés en ce jour. Et ils se tiennent tous sous ce Trône lorsque le monde est jugé.
וְיִשְׂרָאֵל מְצַלָאן צְלוֹתָא בְּהַהוּא יוֹמָא, וּבָעָאן וּמִתְחַנְּנָן קַמֵּיהּ, וְתַקְעִין בַּשּׁוֹפָר, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא חָיֵיס עָלַיְיהוּ, וּמְהַפֵּךְ דִּינָא לְרַחֲמֵי. וְכָל עִלָּאֵי וְתַתָּאֵי, פָּתְחֵי וְאָמְרֵי, אַשְׁרֵי הָעָם יוֹדְעֵי תְרוּעָה וע"ד בָּעֵינָא בְּהַהוּא יוֹמָא, דְּהַהוּא דְּתָקַע, דְּיָדַע עִקָּרָא דְּמִלָּה, וִיכַוֵּון בֵּיהּ בִּתְרוּעָה, וְיַעְבִּיד מִלָּה בְּחָכְמְתָא, וע"ד כְּתִיב, אַשְׁרֵי הָעָם יוֹדְעֵי תְרוּעָה, וְלָא כְּתִיב תּוֹקְעֵי תְּרוּעָה, וְהָא אִתְּמַר.
Ce jour-là, les [enfants] d’Israël font leurs prières, implorent et supplient devant Lui, et sonne avec le Shofar. Le Saint, béni soit-Il, a pitié d'eux et renverse le Jugement en Amour. Tous les êtres supérieurs et inférieurs disent : « Heureux le peuple qui connaît la sonnerie[24] ». Il est donc requis ce jour-là que celui qui sonne soit familier avec les sujets essentiels. Il doit se concentrer sur la sonnerie et travailler la formulation avec sagesse. C'est pourquoi il est écrit : « Heureux le peuple qui connaît la sonnerie », et non : « qui souffle la sonnerie ». Nous l'avons déjà expliqué.
אָזְלוּ כָּל הַהוּא יוֹמָא, כַּד רָמַשׁ לֵילְיָא, סְלִיקוּ לְחַד אֲתָר, וְאַשְׁכָּחוּ חַד מְעַרְתָּא. א"ר אֶלְעָזָר, לִיעוּל חַד גּוֹ מְעַרְתָּא, אִי אִשְׁתְּכַח אֲתָר דְּאִיהוּ יַתִּיר מְתַּתְקָּן. עָאל ר' יוֹסֵי, וְחָמָא מְעַרְתָּא אַחֲרָא בְּגַוָּיהּ, נְהוֹרָא דִּשְׁרָגָא בֵּיהּ, שָׁמַע חַד קָלָא דַּהֲוָה אָמַר, בְּהַעֲלוֹתְךָ אֶת הַנֵּרוֹת אֶל מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה יָאִירוּ שִׁבְעַת הַנֵּרוֹת. הָכָא נָטְלָא כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל נְהוֹרָא, וְאִמָא עִלָּאָה מִתְעַטְּרָא, וְכֻלְּהוּ בּוּצִינִין מִינָהּ נַהֲרִין. בָּהּ תְּרֵין טוּפְסִירִין דְּקִיקִין פַּרְחִין, שׁוּשְׁבִינִין כֻּלְּהוּ קֹטְרִין לְגַבֵּי עִלָּאָה, וּמִתַּמָּן לְתַתָּא.
Ils passèrent toute la journée et, à la tombée de la nuit, ils atteignirent un endroit et y trouvèrent une grotte. Rabbi Élâzar dit : Entrons dans la grotte, car y trouvera-t-on peut-être un endroit plus confortable. Rabbi Yossi entra et vit une autre grotte à l'intérieur et la lumière d'une bougie qui y brillait. Il entendit une voix qui disait : « En ta montée lampes vers la face de la Menorah, s’illumineront les sept lampes[25] » – Ainsi, l’Assemblée d'Israël reçoit de la lumière et l’Imma suprême, [150a] parée de tous les luminaires, s'illumine. Avec elle, deux gardiens subtils des clés [suprêmes] élèvent tous les garçons d’honneurs (les meilleurs personnes) pour se joindre (encenser) à l’en haut et, de là, à l’en bas.
שָׁמַע ר' יוֹסֵי וְחַדֵּי, אָתָא לְגַבֵּי ר' אֶלְעָזָר, אָ"ל ר' אֶלְעָזָר, נִיעוּל דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אַקְדִּים לָן הַאי יוֹמָא, לְאִתְרַחֲשָׁא לָן בְּנִסִּין. עָאלוּ, כֵּיוָן דְּעָאלוּ, חָמוּ תְּרֵין בְּנֵי נָשָׁא, דַּהֲווֹ לָעָאן בְּאוֹרַיְיתָא. א"ר אֶלְעָזָר, מַה יָקָר חַסְדֶּךָ אֱלֹהִים וּבְנֵי אָדָם בְּצֵל כְּנָפֶיךָ יֶחֱסָיוּן. קָמוּ אִלֵּין, וְיַתְבֵי כֻּלְּהוּ, וְחַדּוּ כֻּלְּהוּ, אָמַר רִבִי אֶלְעָזָר, מָה יָקָר חַסְדְּךָ אֱלֹֹהִים, דְּאַשְׁכַּחְנָא לְכוּ. חֶסֶד עָבַד לָן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בַּאֲתָר דָּא, הַשְׁתָּא אַדְלִיקוּ בּוּצִינִין.
Rabbi Yossi, entendant cela, se réjouit. Il vint vers Rabbi Élazar. Rabbi Élazar lui dit : Entrons, puisque le Saint, béni soit-Il, nous précède en ce jour pour produire des miracles. Ils entrèrent. Dès qu'ils furent entrés, ils remarquèrent deux personnes plongées dans la Torah. Rabbi Élazar dit : « Que Ta Ħesséd excelle, Élohim ! Les enfants d’Adam s'abritent à l'ombre de Tes ailes[26] ». Ils se levèrent. Puis ils s'assirent tous et tous se réjouirent. Rabbi Élazar dit : « Que Ta Ħesséd excelle » – Comme il est excellent que je t'aie trouvé. Le Saint, béni soit-Il, nous a fait grâce en ce lieu. À présent, allumez les luminaires.
פָּתַח רִבִּי יוֹסֵי וְאָמַר. בְּהַעֲלוֹתְךָ אֶת הַנֵּרוֹת, בְּהַעֲלוֹתְךָ מַמָּשׁ, בְּאַדְלָקוּתָךְ. דְּהָא כַּחֲדָא אִתְעָבֵיד עַל יְדָא דְּכַהֲנָא תְּרֵין פּוּלְחָנִין. דְּאִינּוּן קִשּׁוּרָא חֲדָא. וּמַאן אִינּוּן. שֶׁמֶן וּקְטֹרֶת. כְּדִכְתִּיב, שֶׁמֶן וּקְטֹרֶת יְשַׂמַּח לֵב. דִּכְתִּיב וְהִקְטִיר עָלָיו אַהֲרֹן וְגוֹ.' וּכְתִיב וּבְהַעֲלוֹת אַהֲרֹן אֶת הַנֵּרוֹת בֵּין הָעַרְבַּיִם יַקְטִירֶנָּה. מַאי שְׁנָא הָכָא בְּהֵטִיבוֹ, וּמַאי שְׁנָא הָתָם וּבְהַעֲלוֹת. אָמַר ר' יְהוּדָה, כֹּלָּא חַד מִלָּה.
Rabbi Yossi s’ouvrit en disant : « En ta montée des lampes » – Tu monteras réellement, c'est-à-dire en les allumant. Parce que les deux œuvres, effectuées par le prêtre, ont un lien unique, ce sont l'huile et l'encens, comme il est écrit : « L’huile et l'encens réjouissent le cœur[27] », « Et Aaron y fera monter de l'encens... » Et « Aarôn, en faisant monter ses lampes entre les deux soirs, il les encensera[28] ». Quelle est la différence avec ce qu’il est dit ici : « en sa préparation[29] », et là il est dit « en faisant monter » ? Rabbi Yehoudah dit : cela revient au même.
רִבִּי יוֹסֵי אָמַר, בְּהֵטִיבוֹ: כד"א כִּי טוֹבִים דּוֹדֶיךָ מִיָּיִן. טוֹבִים: רָוֵוי חַמְרָא. כד"א, וַנִּשְׂבַּע לֶחֶם וַנִּהְיֶה טוֹבִים. ר' יְהוּדָה אָמַר, הֲטָבָה מַמָּשׁ. כד"א וְטוֹב לֵב מִשְׁתֶּה תָמִיד. וּבְהַעֲלוֹת, דְּהָא בְּזִמְנָא דְּאִתְּשַׁקְיָין וְאִתְרַוְויָין מִשַּׁקְיוּ דְּנַחֲלָא, כְּדֵין עִלָּאִין עִלּוּיָא, וּבִרְכָן אִשְׁתַּכְּחוּ בְּכֻלְּהוּ, וְחַדּוּ בְּכֹלָּא. וע"ד וּבְהַעֲלוֹת.
Rabbi Yossi a dit : « En sa préparation (behétivo) » – C'est comme il est écrit : « Car tes caresses sont meilleures que le vin[30] ». Meilleures (tovim), ceux qui sont imbibés de vin, comme il est écrit : « Nous nous rassasiions de pain, nous étions meilleurs (tovim)[31] ». Rabbi Yehoudah dit : c'est vraiment meilleur, comme il est écrit : « Un bon cœur est un festin permanent[32] ». « Fera monter (behaâloth) » – C’est durant le temps rempli et imbibé du breuvage du fleuve. Les supérieurs s’élèvent et les bénédictions règnent en tous, et la Joie est en tout. C'est pourquoi il est écrit : « Fera monter (behaâloth) ».
רִבִּי אֲחָא אָמַר, בְּשַׁעֲתָא דַּעֲמִיקָא דְּכֹלָּא נָהִיר, נָהִיר בְּנַחֲלָא. וְנַחֲלָא, נָגִיד בְּאֹרַח מֵישָׁר לְאַשְׁקָאָה כֹּלָּא. כְּדֵין כְּתִיב, בְּהַעֲלוֹת בְּגִין דְּהָא מֵעוּמְקָא דְּכֹלָּא נָפְקֵי, בְּהַעֲלוֹת דְּאָתֵי מִסִּטְרָא עִלָּאָה, דְּעֲמִיקָא דְּכֹלָּא, דְּאִקְרֵי מַחֲשָׁבָה. וְכֹלָּא חַד מִלָּה, וּכְדֵין כנ"י אִתְבָּרְכָא, וּבִרְכָּאן אִשְׁתַּכְּחֵי בְּכֻלְּהוּ עָלְמִין.
Rabbi Aħa dit : Au moment où la plus profonde de toutes les lumières brille, elle illumine le fleuve. Le fleuve coule en ligne droite, pour abreuver tout le monde. Alors il est écrit : « Fera monter (behaâloth) » puisque tout transpire de la profondeur. « Fera monter (behaâloth) » – Cela vient du côté supérieur du plus profond que l'on appelle « Pensée ». Et tout cela a la même signification. Alors l’Assemblée d’Israël est bénie, et les bénédictions prévalent dans tous les mondes.
[1] Nombres 8:1-2.
[2] Psaumes 19:6.
[3] Proverbes 4:22.
[4] Proverbes 3:8.
[5] Psaumes 19:6.
[6] Cantique des cantiques 3:11.
[7] Psaumes 19:7.
[8] Psaumes 19:6.
[9] Cantique des cantiques 2:6.
[10] Psaumes 19:6.
[11] Psaumes 89:16.
[12] Exode 4:22.
[13] Exode 12:23.
[14] Idem.
[15] Idem.
[16] Exode 12:29.
[17] Proverbes 16:15.
[18] Proverbes 27:9.
[19] Nombres 8:1-2.
[20] Dans la traduction Onkelos de Genèse 8:4, les touréi qardo, sont la traduction de l’hébreu haréi ararat (monts Ararat).
[21] Genèse 8:4.
[22] Malachie 2:6.
[23] Psaumes 19:8-11.
[24] Psaumes 89:16.
[25] Nombres 8:2.
[26] Psaumes 36:8.
[27] Proverbes 27:9.
[28] Exode 30:8.
[29] Exode 30:7.
[30] Cantique des cantiques 1:2.
[31] Jérémie 44:17.
[32] Proverbes 15:15.
[29] Jonas 2:3.
[30] Psaumes 118:5.
[31] Osée 14:3.
[32] Ézéchiel 20:14.
[33] Esaïe 48:11.
[34] Deutéronome 4:30.
Ajouter un commentaire